Por tal motivo, el Gobierno de México, con base en los principios constitucionales que norman su acción internacional, estima reprobable toda acción de este tipo. | UN | ومن ثم، تعتقد حكومة المكسيك على أساس المبادئ الدستورية التي تحكم سلوكها الدولي أن أي عمل من هذا القبيل يستحق الشجب. |
Un tribunal constitucional sería el garante del carácter justiciable de los principios constitucionales. | UN | وستضمن محكمة دستورية إمكانية نظر القضاء في هذه المبادئ الدستورية. |
Los principios constitucionales convenidos se reproducen en el anexo I. | UN | وهذه المبادئ الدستورية المتفق عليها. مستنسخة في المرفق اﻷول أدناه. |
Éste sólo puede deducirse de otros derechos o principios constitucionales y reglas de procedimiento. | UN | وعليه فهو حق لا يمكن استنتاجه إلا من حقوق أو مبادئ دستورية وقواعد إجرائية أخرى. |
Los Estados deben estar obligados a establecer una base legal para la reutilización de información, de acuerdo con los principios constitucionales y de derechos humanos. | UN | ويجب إلزام الدول بتوفير أساس قانوني من أجل إعادة استخدام المعلومات، وذلك وفقا للمبادئ الدستورية ومبادئ حقوق الإنسان. |
Con ese ánimo Argelia respalda las iniciativas de paz en curso para lograr una solución justa y duradera de la cuestión, respetando los principios constitucionales que el pueblo de Bosnia y Herzegovina se propone elegir libremente. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف، تؤيد الجزائر كل مبادرات السلام الجارية والهادفة إلى الوصول إلى حل عادل ودائم لهذه القضية في ظل احترام المبادئ الدستورية التي سيختارها الشعب البوسني بكل حرية. |
La legislación egipcia se atiene a estos principios constitucionales. | UN | وقد جاءت كافة القوانين المصرية ملتزمة بتلك المبادئ الدستورية. |
238. La legislación egipcia se ajusta a esos principios constitucionales, como se demuestra a continuación. | UN | ٨٣٢- وقد جاءت التشريعات المصرية ملتزمة بتلك المبادئ الدستورية ويتضح ذلك مما يلي. |
Su labor sólo puede prohibirse si infringen determinados principios constitucionales y las condiciones de trabajo determinadas por la ley. | UN | ولا يجوز أن يحظر عملها إلا إذا انتهكت بعض المبادئ الدستورية وظروف العمل المحددة بالقانون. |
El Gobierno de Uganda aún no ha concluido el proceso de incorporación, en la legislación nacional, de los principios constitucionales que prohiben la discriminación. | UN | ولا تزال حكومة أوغندا بصدد ترجمة المبادئ الدستورية التي تحظر التمييز، إلى تشريع محلي. |
Existe un desfase entre los principios constitucionales y la práctica real. | UN | وهناك هوة بين المبادئ الدستورية والممارسات الفعلية. |
El Estado de Kuwait ha prestado especial atención a este derecho, tal como se enuncia en los principios constitucionales que garantizan y establecen la atención sanitaria. | UN | ويتضح اهتمام دولة الكويت بهذا الحق من خلال المبادئ الدستورية التي تكفل وتوفر الرعاية الصحية. |
El Relator Especial reconoce la necesidad de implementar adecuadamente los principios constitucionales establecidos en materia de derechos humanos, que podrían verse amenazados por algunas nuevas propuestas legislativas. | UN | ويسَلم المقرر الخاص بضرورة تطبيق المبادئ الدستورية المؤسسة في مجال حقوق الإنسان تطبيقاً ملائماً، وهي المبادئ التي قد تهددها بعض الاقتراحات التشريعية الجديدة. |
El acto mismo de definir los grupos minoritarios sería incompatible con los principios constitucionales. | UN | ذلك أن القيام بوضع تعريف للجماعات الأقلية يعتبر غير متوافق مع المبادئ الدستورية. |
Son necesarias leyes y políticas específicas que permitan poner en práctica esos principios constitucionales, cuya aplicación ha de ser objeto a su vez de un seguimiento. | UN | بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري. |
La oradora asegura al Comité que el Gobierno se ha comprometido genuinamente a conciliar los principios constitucionales de Bélgica con los criterios religiosos personales de la mujer. | UN | وأكدت للجنة التزام الحكومة التزاما حقيقيا بتوفيق المبادئ الدستورية لبلجيكا مع الآراء الدينية الفردية للنساء. |
La decisión del Comité se basa en principios constitucionales y dice que el Estado de Colombia permitió al autor todos sus derechos constitucionales fundamentales, en particular el proceso con las debidas garantías en vigor en el momento. | UN | ويستند قرار اللجنة إلى مبادئ دستورية وقد خلصت إلى أن دولة كولومبيا منحت صاحب البلاغ جميع حقوقه الدستورية الأساسية، لا سيما الحق في المحاكمة وفق الأصول، التي كانت متاحة في تلك الفترة. |
En los principios constitucionales y en medidas legislativas específicas se prevé la protección de las minorías lingüísticas nacionales en todos los niveles, a saber, en la escuela, en la administración pública, en el sector de los medios de difusión, e inclusive en la topografía municipal. | UN | ثمة مبادئ دستورية وتدابير تشريعية مُحددة توفر الحماية للأقليات اللغوية القومية على جميع المستويات: في المدارس، وفي الإدارة العامة، وفي قطاع وسائط الإعلام، بل وحتى في طوبوغرافية البلديات. |
Parece, de acuerdo con los principios constitucionales, el principio de la ciudadanía en la dispersión de los mítines y manifestaciones | Open Subtitles | إنه يبدو طبقاً للمبادئ الدستورية أن مبدأ المواطنة في تفريق المسيرات و المظاهرات |
y, con sujeción a sus principios constitucionales y a los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico, | UN | ومع مراعاة مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظامها القانوني ؛ |
Los avances en el ejercicio de esos derechos han sido más lentos, especialmente en los casos en que hay diferencias entre los principios constitucionales y el derecho consuetudinario, pero el éxito de los nuevos programas ha demostrado el potencial que ofrece la participación económica de la mujer en igualdad de condiciones con el hombre. | UN | وكان التقدم المحرز في ممارسة تلك الحقوق أقل سرعة، لا سيما مع وجود فجوة بين المبدأ الدستوري والقانون العرفي، ولكن تبين نجاح البرامج المبتكرة امكانية مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل. |
43. Los principios constitucionales sobre el derecho de sindicalización como los de huelga y paro están regulados por el Código de Trabajo. | UN | ٣٤- وينظم قانون العمل القواعد الدستورية المتصلة بالحق في الاشتراك في النقابات والحق في الاضراب والتوقف عن العمل. |
En ese marco, es preciso citar los principios constitucionales siguientes: | UN | وفي هذا الخصوص، يجدر التذكير بالمبادئ الدستورية التالية: |
Los principios constitucionales relativos al castigo de los menores determinan la jurisdicción para la protección de los menores y establecen para ellos un régimen especial de custodia, protección y educación. | UN | والمبادئ الدستورية المتعلقة بمعاقبة القصر تنشئ ولاية قضائية لحمايتهم وتقدم لهم نظاما خاصا للحجز والحماية والتعليم. |
Los derechos reconocidos en el Pacto se han erigido en Azerbaiyán en principios constitucionales que no pueden ser infringidos por ninguna ley, tratado o disposición. | UN | ولقد تم في أذربيجان إقرار الحقوق المعترف بها في العهد كمبادئ دستورية لا يجوز إنتهاكها بموجب أي قانون أو معاهدة أو قرار. |