A principios de este siglo la población mundial era de 1.600 millones de personas. | UN | فقد كان سكان العالم ١,٦ بليون نسمة في بداية هذا القرن. |
La responsabilidad de proteger es un nuevo concepto que surgió a principios de este siglo. | UN | والمسؤولية عن الحماية مفهوم جديد نشأ في بداية هذا القرن. |
A principios de este siglo empezamos a comprender que el mundo se hacía pequeño a partir de las guerras mundiales, un mal ejemplo que sirvió, eso sí, para espolear las iniciativas más nobles de la humanidad. | UN | في بداية هذا القرن وخاصة في أعقاب الحربين العالميتين، أخذنا نفهم أن العالم يصغر. وهذا مثل سيئ حفز مع ذلك إلى مبادرات بشرية نبيلة. |
Hasta principios de este siglo, la India era parte del imperio inglés. | Open Subtitles | لا، حتى بداية القرن كانت الهند مستعمرة بريطانية |
No es una mera casualidad que uno de los primeros exploradores de Patagonia y de la isla Tierra del Fuego haya sido Iuliu Popper, un rumano que visitó estas regiones e hizo observaciones científicas sobre su naturaleza a principios de este siglo. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن يكون إيوليو بوير الروماني واحدا من أول المستكشفين لبتاغونيا وتييرا دل فويغو، حيث زار تلك المناطق في أوائل هذا القرن وأجرى دراسات علمية للطبيعة هناك. |
Sin embargo, a principios de este siglo XXI la búsqueda de una forma de desarrollo y de progreso social sostenible, pierde ímpetu por la preocupación obsesiva con el corto plazo y sus tentadores beneficios. | UN | إلا أن هذا الهوس بالأجل القصير وما يغري بتحقيقه من مكاسب يعوق السعي، في بداية هذا القرن الحادي والعشرين، إلى إيجاد نمط مستدام من التنمية والتقدم الاجتماعي. |
Son los TBI negociados por los Estados Unidos desde los años ochenta, por el Canadá después de mediados de los noventa y por el Japón a principios de este siglo. | UN | وهذه هي معاهدات الاستثمار الثنائية التي تفاوضت بشأنها الولايات المتحدة منذ الثمانينات، وكندا بعد منتصف التسعينات، واليابان في بداية هذا القرن. |
Por todo ello, no podía ponerse en entredicho nuestra independencia, ni mediante bloqueos económicos ni mediante diversos intentos de dejar de lado a nuestro país o de revivir las anacrónicas actividades en los Balcanes desde principios de este siglo. | UN | وبسبب ذلك، فإنه لا يمكن الطعن في استقلالنا - لا عن طريق الحصار الاقتصادي ولا عن طريق مختلف المحاولات لتجاهل بلدنا أو إحياء اﻷنشطة التي تنطوي على مفارقة تاريخية في البلقان منذ بداية هذا القرن. |
A principios de este siglo la mayor parte de las sociedades consideraban natural que existiera una división del trabajo por motivos de género según la cual se asignaran a los hombres y a las mujeres funciones, responsabilidades y obligaciones particulares. | UN | ٢٥ - في بداية هذا القرن كانت معظم المجتمعات تعتبر تقسيم العمل حسب نوع الجنس أمرا طبيعيا، وكانت تحدد لكل من الرجل والمرأة مهام ومسؤوليات وواجبات معينة. |
A principios de este siglo la mayor parte de las sociedades consideraban natural que existiera una división del trabajo por motivos de género según la cual se asignaran a los hombres y a las mujeres funciones, responsabilidades y obligaciones particulares. | UN | ٢٥ - في بداية هذا القرن كانت معظم المجتمعات تعتبر تقسيم العمل حسب نوع الجنس أمرا طبيعيا، وكانت تحدد لكل من الرجل والمرأة مهام ومسؤوليات وواجبات معينة. |
Por ejemplo, a principios de este siglo el norteamericano promedio tenía una esperanza de vida más corta que la que tiene hoy el promedio de los habitantes de los países en desarrollo del mundo de hoy, y era apenas un poco más pudiente que el promedio de los habitantes del mundo en desarrollo de hoy. | UN | وعلى سبيل المثال، كان متوسط العمر المتوقع للفرد اﻷمريكي العادي في بداية هذا القرن أقصر من متوسط عمر الفرد في العالم النامي في الوقت الراهن، وكان الفرد اﻷمريكي يملك ثروة لا تزيد كثيرا عما يملكه الفرد المتوسط في العالم النامي اليوم. |
La constante tendencia a la baja de la mortalidad infantil se confirma con la relación de muertes infantiles por cada 1000 nacidos vivos que se situó en el 5,6% en 2009 mientras que a principios de este siglo rondaba el 8%). | UN | وتؤكد هذا الاتجاه الإيجابي المضطرد نحو الانخفاض في معدل وفيات الرضع نسبة وفيات الرضع في كل 000 1 من المواليد الأحياء والذي بلغ 5.6 في المائة في عام 2009 (كانت النسبة 8 في المائة في بداية هذا القرن). |
La lógica y la política del poder, que tratan de negar la igualdad soberana, siguen existiendo en las relaciones internacionales, aún hoy a principios de este siglo. | UN | ومنطق القوة وسياساتها اللذان يسعيان إلى إلغاء المساواة في السيادة، ما زالا قائمين في العلاقات الدولية، وحتى اليوم أي بعد بداية القرن. |
Concluida la lucha independentista con la heroica lucha del pueblo cubano, encabezada por José Martí, la revolución mexicana a principios de este siglo pone de manifiesto el compromiso de los pueblos del continente con los derechos económicos, sociales y culturales de sus ciudadanos como complemento indispensable de las libertades fundamentales proclamadas por las jóvenes repúblicas. | UN | وبمجرد انتهاء النضال من أجل الاستقلال بالكفاح البطولي للشعب الكوبي، تحت رئاسة خوسيه مارتي، أوضحت الثورة المكسيكية في بداية القرن التزام الشعوب في قارتنا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها بوصفها تكملة ضرورية للحقوق اﻷساسية التي أعلنتها الجمهوريات الشابة. |
Tenía todas las rarezas imposibles de conseguir, desde la edición original del libro de F. R. Martin hasta libros sobre alfombras publicados a principios de este siglo en Alemania, colecciones completas de publicaciones periódicas difíciles de encontrar y una colección probablemente única de ediciones árabes antiguas publicadas en Italia (Fano), así como en España, Alemania y otros lugares. | UN | وقد كان يملك كل ما يعسر الحصول عليه من الكتب النادرة ابتداء من الطبعة اﻷصلية لكتاب ف. ر. مارتن إلى الكتب المتعلقة بالزرابي التي صدرت في أوائل هذا القرن في ألمانيا والمجموعة الكاملة للمجلات التي لا يسهل العثور عليها وما يمكن وصفه بأنه مكتبة فريدة من نوعها تضم طبعات عربية قديمة العهد صدرت في إيطاليا )فانو( وحتى في اسبانيا وألمانيا وأماكن أخرى. |
Tenía todas las rarezas imposibles de conseguir, desde la edición original del libro de F. R. Martin hasta libros sobre alfombras publicados a principios de este siglo en Alemania, colecciones completas de publicaciones periódicas difíciles de encontrar y una colección probablemente única de ediciones árabes antiguas publicadas en Italia (Fano), así como en España, Alemania y otros lugares. | UN | وقد كان يملك كل ما يعسر الحصول عليه من الكتب النادرة ابتداء من الطبعة اﻷصلية لكتاب ف. ر. مارتن إلى الكتب المتعلقة بالزرابي التي صدرت في أوائل هذا القرن في ألمانيا والمجموعة الكاملة للمجلات التي لا يسهل العثور عليها وما يمكن وصفه بأنه مكتبة فريدة من نوعها تضم طبعات عربية قديمة العهد صدرت في إيطاليا )فانو( وحتى في اسبانيا وألمانيا وأماكن أخرى. |