"principios fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادئ الأساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • مبادئ أساسية
        
    • مبدأين أساسيين
        
    • مبادئ رئيسية
        
    • أي عوامل خارجية من
        
    • المبادئ اﻷساسية الخاصة
        
    • لمبدأين أساسيين من
        
    • المبادئ الجوهرية
        
    • المبادئ اﻷساسية المتمثلة في
        
    • المبادئ التي تقوم
        
    • المبدأين اﻷساسيين
        
    • ومبادئ أساسية
        
    • مبدأ أساسيا
        
    Defendemos las reformas pero creemos que los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas no han perdido validez. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    Los principios fundamentales de la Convención son: UN فيما يلي المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية:
    Los principios fundamentales de la Convención son: UN فيما يلي المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية:
    El objetivo del proyecto era establecer los principios fundamentales de la conservación ambiental y el desarrollo sostenible en un instrumento jurídico internacionalmente obligatorio. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    La comunidad internacional no debe permitir que la urgencia de la tarea de luchar contra el terrorismo la lleve a violar otros principios fundamentales de las relaciones internacionales. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يترك إلحاح مهمة القضاء على الإرهاب يقوده إلى انتهاك مبادئ أساسية أخرى للعلاقات الدولية
    Todas las actividades de programación se basarán en los principios fundamentales de la equidad e igualdad entre los géneros y el respeto de los derechos humanos. UN ويعد اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين واحترام حقوق اﻹنسان مبدأين أساسيين تستند إليهما جميع الجهود في مجال البرمجة.
    La igualdad entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia es uno de los principios fundamentales de su Estatuto. UN إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    El propósito de esa regla es preservar principios fundamentales de justicia del Estado del foro. UN والغرض من هذه القاعدة هو المحافظة على المبادئ الأساسية للعدالة في دولة المحكمة.
    El propósito de esa regla es preservar principios fundamentales de justicia del Estado del foro. UN والغرض من هذه القاعدة هو المحافظة على المبادئ الأساسية للعدالة في دولة المحكمة.
    A. Los principios fundamentales de la educación para la paz, los derechos humanos, la democracia, el entendimiento internacional y la tolerancia UN المبادئ الأساسية للتعليم في مجال السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية والتفاهم الدولي والتسامح
    62. En cambio, la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia no es tan amplia ni de alcance tan general. UN 62- وعلى عكس ذلك، لا يتميز إعلان المبادئ الأساسية لتوفير العدالة بهذا القدر من الاتساع أو التفصيل.
    La protección de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de la política exterior checa. UN حماية حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية للسياسات الخارجية التشيكية.
    Reafirmando los principios fundamentales de igualdad, dignidad humana y justicia social, así como el derecho de cada mujer, hombre y niño a disponer de agua potable y servicios de saneamiento, UN وإذ تؤكد من جديد المبادئ الأساسية المتعلقة بالمساواة وكرامة الإنسان والعدالة الاجتماعية، وحق كل امرأة ورجل وطفل في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية،
    En la Constitución portuguesa se estipulan los principios fundamentales de la ética en la administración pública. UN وينص الدستور البرتغالي على المبادئ الأساسية للأخلاق في الإدارة العامة.
    El racismo, como subrayó el Presidente del Grupo de los 77, es una afrenta a los principios fundamentales de la Organización de las Naciones Unidas. UN إن العنصرية، كما قال رئيس مجموعة الـ 77، وصمة في جبين المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Las medidas deberán basarse en los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Estamos, pues, convencidos de que la democracia debe constituir uno de los principios fundamentales de la labor en curso para la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    Hay ejemplos de casos en que las partes han formulado reservas sobre principios fundamentales de la Convención de 1988 que fueron retiradas gracias a la intervención de la Junta. UN وثمة أمثلة على تحفظات أبدتها اﻷطراف بشأن مبادئ أساسية باتفاقية ١٩٨٨ ثم أسقطت تلك التحفظات نتيجة لتدخل الهيئة.
    La igualdad y la no discriminación por motivos de sexo son principios fundamentales de las normas internacionales y regionales de derechos humanos. UN 55 - تشكل المساواة وعدم التمييز على أساس نوع الجنس مبدأين أساسيين من مبادئ القانون الدولي والإقليمي لحقوق الإنسان.
    En ella se prevé el establecimiento de escuelas estatales basadas en los principios fundamentales de la independencia, la responsabilidad, la diversidad y la libertad de opción para los estudiantes. UN وتنطوي هذه المبادرة على إنشاء مدارس حكومية استنادا إلى مبادئ رئيسية هي الاستقلال، والمساءلة، والتنوع، وحرية الاختيار للطلبة.
    :: " Investigación científica básica " : labor experimental o teórica emprendida principalmente para adquirir nuevos conocimientos sobre los principios fundamentales de fenómenos y hechos observables, y que no se oriente primordialmente hacia un fin u objetivo práctico específico. UN 2 - يحدد ' ' المدى`` بالنسبة للنظم الصاروخية ونظم المركبات الجوية غير المأهولة بصرف النظر عن أي عوامل خارجية من قبيل القيود المتصلة بالعمليات، أو القيود التي تفرضها عملية قياس المسافات عن بعد، أو روابط إرسال البيانات، أو المعوقات الخارجية؛
    la delincuencia transnacional organizada 2. Tomando en consideración las cinco esferas y la naturaleza política de la Conferencia, ésta debería encarnar la voluntad política de los países para luchar con firmeza contra la delincuencia transnacional organizada, pero también habrá de precisar los principios fundamentales de las iniciativas nacionales y los que han de servir de base para la cooperación internacional en ese ámbito. UN " ٢ ـ وإذ يضع المؤتمر في الاعتبار تلك المجالات الخمسة وكذلك طابعه السياسي، ينبغي له أن يجسد الارادة السياسية لدى اﻷمم على الحزم في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ليس هذا فحسب بل ينبغي أيضا أن يعين المبادئ اﻷساسية الخاصة بالمبادرات الوطنية وكذلك المبادئ التي سوف يستند اليها التعاون في هذا المضمار.
    La delegación dijo también que la inclusión de un Estado en los programas regionales y mundiales de desarrollo constituía la base en que debían fundamentarse todos los programas nacionales y que este criterio correspondía plenamente a los principios fundamentales de igualdad y justicia de las Naciones Unidas. UN ويشكل إدراج الدولة ضمن عناصر التنمية اﻹقليمية والعالمية اﻷساس الذي ينبغي أن تنبني عليه جميع البرامج القطرية. فهذا النهج يستجيب على الوجه الكامل لمبدأين أساسيين من مبادئ اﻷمم المتحدة وهما المساواة والعدل.
    Estos criterios deben basarse en los principios fundamentales de la Carta y deben reflejar los propósitos de la Organización. UN ويجب أن تقوم تلك المعايير على أساس المبادئ الجوهرية للميثاق، وأن تعكس أهداف المنظمة.
    Se reiteró la importancia de mantener los principios fundamentales de neutralidad y multilateralismo y el carácter voluntario de las contribuciones a las actividades operacionales para el desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وجرى الاعراب من جديد عن أهمية المحافظة على المبادئ اﻷساسية المتمثلة في الحياد وتعددية اﻷطراف والطابع الطوعي للتبرعات التي تقدم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tenemos, pues derecho a esperar de ella que respete los principios fundamentales de la Organización. UN لذلك ينتظر منها أن تحترم المبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة.
    La OACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se les dé un trato decente y humano. UN فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية. وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية.
    Nigeria encomia a las Naciones Unidas por su invaluable papel en la promoción a nivel mundial de los derechos humanos, la libertad y la igualdad, que conforman los valores y principios fundamentales de las relaciones internacionales. UN وتشيد نيجيريا بالأمم المتحدة على دورها القيـِّـم جدا في النهوض على الصعيد العالمي بحقوق الإنسان والحرية والمساواة التي تشكل قيما ومبادئ أساسية للعلاقات الدولية.
    Garantizar el respeto universal de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN وتمثل كفالة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان مبدأ أساسيا للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more