Principios que rigen la contratación y el empleo de los funcionarios | UN | المبادئ المنظمة لتوظيف واستخدام الموظفين |
Principios que rigen la contratación y el empleo de los funcionarios | UN | المبادئ المنظمة لتوظيف واستخدام الموظفين |
Principios que rigen la contratación y el empleo de los funcionarios | UN | المبادئ المنظمة لتوظيف واستخدام الموظفين |
Con todo, al desarrollar estas alianzas, hay que asegurarse de que existan las directrices suficientes para una rendición de cuentas adecuada y de que estas alianzas se ajusten a los Principios que rigen la cooperación económica internacional. | UN | ومع ذلك، فعند وضع ترتيبات تلك الشراكات، ينبغي الحرص على ضمان أن تكون هناك مبادئ توجيهية كافية تكفل المساءلة الواجبة. وأن تكون هذه الترتيبات متسقة مع المبادئ التي تنظم التعاون الاقتصادي الدولي. |
De acuerdo con la Constitución del Brasil de 1988 el rechazo al terrorismo es uno de los Principios que rigen las relaciones internacionales brasileñas. | UN | يمثل نبذ الإرهاب، بموجب الدستور البرازيلي لعام 1988، أحد المبادئ التي تنظم العلاقــــات الدوليـــــة البرازيليـــة. |
Huelga decir que nunca ha tratado de complacer a nadie, ni de transigir a expensas de la integridad de su función judicial y de los Principios que rigen su misión. | UN | وغني عن البيان أن المحكمة لم تحاول أن تقــدم ﻷي شخص أية مجاملة ولم تعرض للشبهة أبــــدا سلامة أدائها القضائي أو المبادئ التي تحكم مهمتها. |
La India recurrió a la fuerza militar para ocupar Cachemira, Hyderabad y Junagarh en violación de los Principios que rigen la independencia y la partición de la India. | UN | واستخدمت القوة العسكرية لاحتلال كشمير وحيدر أباد وجوناغاره منتهكة بذلك المبادئ الناظمة لاستقلال الهند وتقسيمها. |
Temas de debate y para la adopción de decisiones: Principios que rigen las actividades estadísticas internacionales | UN | بنود للمناقشة واتخاذ القرار: المبادئ المنظمة للأنشطة الإحصائية الدولية |
Principios que rigen las actividades estadísticas internacionales | UN | المبادئ المنظمة للأنشطة الإحصائية الدولية |
Este no es, sin embargo, el significado del derecho internacional o de los Principios que rigen en la mayoría de los sistemas jurídicos nacionales. | UN | غير أن ذلك ليس هو معنى القانون الدولي أو المبادئ المنظمة لمعظم النظم القانونية المحلية. |
Temas de información: Principios que rigen las actividades estadísticas internacionales | UN | بنود للعلم: المبادئ المنظمة للأنشطة الإحصائية الدولية |
Aplicación de los Principios que rigen las actividades estadísticas internacionales | UN | تنفيذ المبادئ المنظمة للأنشطة الإحصائية الدولية |
Principios que rigen las actividades estadísticas internacionales | UN | المبادئ المنظمة للأنشطة الإحصائية الدولية |
Los Principios que rigen la contratación y el empleo de los funcionarios dimanan del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, que dice lo siguiente: | UN | ٧ - تستمد المبادئ المنظمة لتوظيف واستخدام الموظفين من الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق، ونصها كما يلي: |
Se han empezado a examinar los Principios que rigen las relaciones entre la OMS y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 24 - يجري حاليا استعراض المبادئ التي تنظم العلاقات بين منظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية. |
El procedimiento, además, es una flagrante violación de los más elementales Principios que rigen los procedimientos democráticos. | UN | علاوة على ذلك فإن الإجراء الذي اتبع في هذا الصدد يشكل انتهاكا صارخا لأبسط المبادئ التي تنظم العمليات الديمقراطية. |
Ese triple requisito es coherente con los Principios que rigen la responsabilidad del Estado y pone de relieve las relaciones recíprocas entre los dos sistemas. | UN | وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين. |
La operación emprendida por el Consejo en ese país vecino demostró que cuando se respetan estrictamente los Principios que rigen las operaciones de mantenimiento de la paz, se alcanza el éxito. | UN | وعمليات المجلس في هذا البلد المجاور تبين أن النجاح يتحقق عندما تحترم بصرامة المبادئ التي تحكم عمليات حفظ السلام. |
Consciente de la conveniencia de seguir estudiando los Principios que rigen la conducta de todas las personas, grupos y autoridades públicas, | UN | وإذ تدرك استصواب مواصلة دراسة المبادئ التي تحكم سلوك جميع الأشخاص والجماعات والسلطات العامة، |
Algunas de las cuestiones examinadas en esta última fueron los Principios que rigen el examen por homólogos, los análisis comparativos y los casos de represalia. | UN | ومن القضايا التي ناقشها المؤتمر المبادئ الناظمة لاستعراضات النظراء، والتحليلات المقارَنة، وحالات الانتقام. |
Todas las partes implicadas en conflictos deben adherirse a los Principios que rigen la asistencia humanitaria y respetar el derecho internacional humanitario. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي. |
:: Definir los Principios que rigen las operaciones en oro y divisas; | UN | :: تحديد المبادئ المنظِّمة لعمليات تداول الذهب والعملات؛ |
B. Principios que rigen la mejora del examen del proceso de aplicación 24 - 44 7 | UN | باء- المبادئ الموجهة لتحسين استعراض عملية تنفيذ الاتفاقية 24-44 8 |
93. El Relator Especial recuerda a los jefes de la rebelión que los Principios que rigen las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario también se aplican a ellos con el mismo rigor. | UN | ٣٩- يذكّر المقرر الخاص زعماء المتمردين بأن المبادئ التي تنظّم قواعد حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي تسري عليهم أيضاً بنفس الشدة. |
La Comisión establece los métodos para aplicar los Principios que rigen las condiciones de servicio, las tasas de beneficios y prestaciones (distintos de las pensiones y de los que corresponden a la Asamblea General), así como las condiciones para tener derecho a esos beneficios y prestaciones y las normas sobre viajes. | UN | وتضع اللجنة الطرائق التي ينبغي أن تطبق وفقها مبادئ تحديد شروط الخدمة ومعدل البدلات والاستحقاقات )غير المعاشات التقاعدية والاستحقاقات الواقعة في نطاق اختصاص الجمعية العامة( وشروط استحقاق هذه البدلات والاستحقاقات ومعايير السفر. |