Las diferentes Constituciones de Argelia independiente han consagrado los principios universales al respecto. | UN | وقامت مختلف دساتير الجزائر المستقلة بتكريس المبادئ العالمية الخاصة بهذا الشأن. |
Es nuestra tarea tratar de identificar principios universales que alienten a las regiones individuales a tomar la iniciativa para resolver sus propios problemas. | UN | وتقضي المهمة الموكولة إلينا بأن نحدد المبادئ العالمية التي تشجع المناطق على أخذ المبادرة على مشاكلها بالذات. |
Pero observamos con pesar que los principios universales de los derechos humanos y los que rigen las relaciones entre Estados vecinos son violados brutal y abiertamente por las autoridades serbias. | UN | إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية. |
En cierta medida, eso es cierto; pero, naturalmente, los principios que la Corte defiende son principios universales que merecen el apoyo universal. | UN | وهذا صحيح إلى حد ما. لكن بطبيعة الحال المبادئ التي تناضل من أجلها المحكمة مبادئ عالمية تستحق تأييدا عالميا. |
Esta era de mundialización se caracteriza por la adopción de principios universales que rigen cuestiones tales como la democracia, los derechos humanos y el comercio y el desarrollo. | UN | لقد تميز عصر العولمة باعتماد مبادئ عالمية تحكم أمورا مثل الديمقراطية، وحقوق الإنسان والتجارة والتنمية. |
Se ha mantenido el compromiso mundial para con los principios universales del respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y las libertades fundamentales. | UN | وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية. |
Al propio tiempo, es necesario defender denodadamente los principios universales de la dignidad humana y la libertad. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري أن ندافع بقوة وثبات عن المبادئ العالمية للكرامة اﻹنسانية والحرية. |
Un plan de acción de importancia mundial debe ofrecer una visión basada en los principios universales de la participación cívica, la sostenibilidad y la equidad. | UN | ويجب في أي خطة عمل ذات معنى عالمي أن تقدم رؤية تقوم على المبادئ العالمية الخاصة بالالتزام المدني والاستدامة واﻹنصاف. |
Esas medidas en particular vulneran principios universales como el derecho de los pueblos a la libre determinación y el bienestar de las personas. | UN | وتنتهك هذه التدابير، بشكل خاص، المبادئ العالمية لحق الشعوب في تقرير المصير وحق اﻷفراد في العيش في رفاه. |
Por muy importante que pueda ser el interés nacional, hay que defender los principios universales. | UN | ومهما تكن أهمية المصالح الوطنية فإن المبادئ العالمية يجب أن تراعى. |
La solución del conflicto de Timor Oriental puede lograrse mediante la aplicación de principios universales y del derecho internacional. | UN | وحل صراع تيمور الشرقية يمكن تحقيقه عن طريق المبادئ العالمية والقانون الدولي. |
En el plano nacional, los esfuerzos han tendido esencialmente a concretar los principios universales de los derechos humanos como parte de la construcción de un estado de derecho. | UN | وعلى الصعيد الوطني، استهدفت الجهود بشكل أساسي تجسيد المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان في إطار إقامة دولة ترتكز على القانون. |
Un Estado ha de representar los principios universales de las Naciones Unidas, no los intereses regionales. | UN | فالدولة يجب أن تمثل المبادئ العالمية لﻷمم المتحدة، لا المصالح اﻹقليمية. |
Esta campaña debería basarse en los principios universales de los derechos humanos, los principios democráticos y la justicia social y, al mismo tiempo, aprovechar las tradiciones y experiencias singulares de pacificación de cada sociedad. | UN | وينبغي لهذه الحملة أن ترتكز على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وأن تستند في الوقت ذاته الى التقاليد والتجارب الفريدة لكل مجتمع في مجال صنع السلام. |
En términos de avanzar, el Sr. Bye hizo hincapié en la importancia de la normativa o los principios universales. | UN | وأكد السيد باي أهمية اعتماد قواعد أو مبادئ عالمية من أجل المضي في العمل قدماً. |
Es posible que los sistemas judiciales nacionales difieran entre sí, pero la administración de justicia y el imperio de la ley en todos los países deben basarse en principios universales. | UN | وفي حين قد تختلف نُظم العدالة الوطنية، فإن إقامة العدل وسيادة القانون في جميع البلدان ينبغي أن تقوم على مبادئ عالمية. |
Se trata de principios universales que la comunidad internacional comparte actualmente. | UN | وهذه مبادئ عالمية يشترك فيها المجتمع الدولي اليوم. |
Algunos principios universales -- la soberanía popular, la responsabilidad de los dirigentes, los derechos individuales y el imperio de la ley -- se están difundiendo en todo el mundo. | UN | 5 - واليوم تنتشر في كل أرجاء العالم أفكار لا استثناء فيها، تتمثل في سيادة الشعوب ومسؤولية القيادات، وحقوق الأفراد، وسيادة القانون. |
Actividades de apoyo a los principios universales de las Naciones Unidas en Cuba | UN | الأنشطة المضطلع بها دعما للمبادئ العالمية للأمم المتحدة في كوبا |
Asentada en principios universales, la Declaración es el marco para modelar la globalización de forma equitativa, de acuerdo con el espíritu de la carta de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | إن الإعلان المدعوم بالمبادئ العالمية يمثل إطار عمل للكيفية التي نشكل بها العولمة بصورة منصفة، وذلك انطلاقاً من روح ميثاق حقوق الإنسان الصادر عن الأمم المتحدة. |
Sin embargo, como resultado de la buena voluntad y de laboriosas negociaciones, pueden buscarse y lograrse transacciones sin sacrificar principios universales. | UN | إلا أنه، نتيجة لحسن النية والمفاوضات الشاقة، يمكن السعي إلى التوصل إلى حلول توفيقية وبلوغها دون التضحية بمبادئ عالمية. |
Y la razón por la que pensábamos esto, en otras palabras, la gente en el mundo de la cocina estaba buscando los principios universales de la cocina. | TED | و السبب الذي جعلنا نعتقد ذلك .. بطريقة أخرى , العاملين بمجال الطهي كانوا يبحثون عن قواعد عالمية. |
Insto a todas las naciones a apoyar sus principios universales. | UN | وأدعو جميع البلدان إلى دعم مبادئه العالمية. |