Dada la creciente gravedad de este problema, existe la necesidad urgente de dar prioridad a la protección de los sistemas ecológicos. | UN | وهناك حاجة ماسة متزايدة لإيلاء الأولوية لحماية النظم الأيكولوجية في ضوء تزايد حدة هذه المشكلة. |
Es un hecho que los ministerios, los departamentos y la administración pública local no dan prioridad a la protección del trabajo. | UN | وعدم إيلاء الوزارات والإدارات والهيئات العامة المحلية الأولوية لحماية العمال هي حقيقة واقعة. |
:: Debe formularse el proceso de investigación de modo que se asigne prioridad a la protección de los testigos contra la intimidación y la violencia. | UN | :: يجب أن تصمم عملية التحقيق بحيث تعطي الأولوية لحماية الشهود من التهديد وأعمال العنف. |
Se ha dado prioridad a la protección y prestación de asistencia a los menores no acompañados y a la cuestión del reclutamiento de niños y adolescentes para las milicias. | UN | وأعطيت أولوية لحماية ومساعدة القصر غير المصحوبين ومسألة تجنيد اﻷطفال والمراهقين. |
Entre tanto, el Jefe de Estado se ha comprometido a dar a las mujeres más responsabilidad en la vida política, profesional y social, y a asignar prioridad a la protección física de la mujer. | UN | وأشارت إلى أن رئيس الدولة تعهد بمنح النساء مزيدا من المسؤولية في الحياة السياسية والمهنية والاجتماعية وإعطاء الأولوية للحماية البدنية للمرأة. |
Además, da prioridad a la protección y promoción de los deportes tradicionales, y ofrece servicios de asesoramiento sobre cultura y estrategias de desarrollo socioeconómico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمنح الأولوية لحماية الألعاب الرياضية التقليدية وتشجيعها، مع توفير الخدمات الاستشارية بشأن الاستراتيجيات الإنمائية الثقافية والاجتماعية والاقتصادية. |
En la normativa sobre la migración laboral, se daba prioridad a la protección del mercado laboral nacional. | UN | وفي سياق تنظيم هجرة العمالة، تعطى الأولوية لحماية سوق العمل الداخلي. |
Den prioridad a la protección de los defensores de los derechos humanos en su programa de trabajo y establezcan centros de coordinación para los defensores de los derechos humanos; | UN | إيلاء الأولوية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في برامج عملها وإنشاء جهات تنسيق للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En caso de existir conflicto entre dichas cuestiones, debe darse prioridad a la protección de la independencia judicial. | UN | وفي حال وجود تعارض بين هذه المهام، تكون الأولوية لحماية استقلال القضاء. |
Desea saber cómo podría lograrse que los gobiernos se sientan alentados a otorgar prioridad a la protección de los niños habida cuenta de los numerosos retos con que se enfrentan. | UN | ثم قالت إنها تود أن تعرف الكيفية التي يمكن بها تشجيع هذه الحكومات على إعطاء الأولوية لحماية الأطفال علما بأنها تواجه مجموعة من التحديات الأخرى. |
3.3f Dar prioridad a la protección del medio ambiente, teniendo en cuenta que ello está directamente relacionado con el alivio de la pobreza; | UN | 3-3 و إيلاء الأولوية لحماية البيئة لما لذلك من صلة مباشرة بالتخفيف من حدة الفقر؛ |
Israel acoge favorablemente el enfoque de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para la prevención, la protección y el enjuiciamiento, y su política supone dar prioridad a la protección y al apoyo a las víctimas por encima del enjuiciamiento. | UN | وترحب إسرائيل باهتمام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالمنع والحماية والمقاضاة، ويسير على سياسات تعطي الأولوية لحماية الضحايا ودعمهم بدلاً من المقاضاة. |
- El dar prioridad a la protección de los civiles podría repercutir en otros mandatos | UN | - إن منح الأولوية لحماية المدنيين يمكن أن يؤثر على الولايات الأخرى |
57. En el mantenimiento de la paz se debe otorgar prioridad a la protección de los miembros más vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres y los niños. | UN | 57 - واختتم قائلا إن حفظ السلام ينبغي أن يعطي الأولوية لحماية أضعف أفراد المجتمع، وبخاصة النساء والأطفال. |
La Organización debe asignar prioridad a la protección de las poblaciones que se encuentren en peligro inminente, separando ese proceso de sus deliberaciones respecto de las polémicas dimensiones políticas del conflicto. | UN | وينبغي أن تعطي المنظمة الأولوية لحماية السكان المدنيين في حالة الخطر المحدق، وأن تعزل هذا المسار عن مداولاتها المتعلقة بأبعاد النزاع السياسية المثيرة للجدل. |
1. Redactar y acordar una definición de los perfiles raciales que asigne la prioridad a la protección de los derechos humanos; | UN | 1- إعداد تعريف للتنميط، يعطي الأولوية لحماية حقوق الإنسان، والموافقة عليه؛ |
Ucrania aboga activamente por que en los esfuerzos de mantenimiento de la paz que realiza la comunidad mundial se asigne prioridad a la protección de los niños. | UN | وتؤيد أوكرانيا الحاجة لإعطاء أولوية لحماية الأطفال في جهود حفظ السلام للمجتمع العالمي. |
El gobierno de la Unión de Myanmar ha asignado prioridad a la protección del medio ambiente en el país. | UN | وصارت حكومة اتحاد ميانمار تولي أولوية لحماية البيئة في البلد. |
Como parte en el Protocolo de Palermo, su Gobierno asigna una alta prioridad a la protección de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | وكطرف في بروتوكول باليرمو، تعطي حكومتها أولوية لحماية حقوق المرأة والطفل. |
Con objeto de paliar las perturbaciones económicas para las familias y los niños que vivían en la pobreza, muchos gobiernos dieron prioridad a la protección social. | UN | 20 - ولتخفيف وطأة الصدمات الاقتصادية على الأسر والأطفال الفقراء، أعطى العديد من الحكومات الأولوية للحماية الاجتماعية. |
De acuerdo con el mandato, debe darse prioridad a la protección de los civiles. | UN | وبموجب هذه الولاية، يتعين منح الأولوية إلى حماية المدنيين. |
El Estado sigue estrictamente el principio de dar prioridad a la protección de los trabajadores en las actividades de producción. | UN | 165 - تتمسك الدولة تماما في الأنشطة الإنتاجية بمبدأ إعطاء الأولية لحماية العمال. |
No obstante, sigue registrándose una escasez de personal de protección sobre el terreno y la administración del ACNUR ha de dar prioridad a la protección al asignar sus puestos de plantilla. | UN | ومع ذلك يبقى هناك نقص في الحماية للموظفين على الأرض ويجب أن تحدد إدارة المفوضية أولويات الحماية عند تخصيصها للوظائف. |
Ahora debe darse alta prioridad a la protección de los civiles y a la seguridad y protección del personal humanitario. | UN | ويجب الآن إعطاء أولوية عالية لحماية المدنيين وسلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأمنهم. |
Le complace que se haya asignado el máximo grado de prioridad a la protección de la salud de los niños contra los riesgos que plantean los problemas ambientales y las enfermedades infecciosas. | UN | ومما يسر اليونيسيف أنه قد تم توجيه أولوية عليا لحماية اﻷطفال من المخاطر الصحية البيئية واﻷمراض المعدية. |
El Gobierno de El Salvador asigna suma prioridad a la protección del medio ambiente y al desarrollo sostenible y, a esos efectos, ha creado el Ministerio del Medio Ambiente y Recursos Naturales. | UN | وتولي حكومة السلفادور أولوية قصوى لحماية البيئة والتنمية المستدامة، ومن أجل ذلك أنشأت وزارة البيئة والموارد الطبيعية. |