Son sagradas, bien, todo el punto de tener algo sagrado, es que tiene prioridad sobre cualquier otra cosa que tengas que hacer. | Open Subtitles | ..انها مقدّسة , المغزى من امتلاك شيء مقدّس هو أن تجعل له الأولوية على أي شيء يجري في حياتك |
También se les otorga prioridad sobre los demás aspirantes si se les considera aptos para la designación. | UN | ويعطون الأولوية على غيرهم من المرشحين إذا ارتئي أنهم مناسبون للتعيين. |
En opinión de la Comisión, las actividades judiciales en La Haya deberían tener prioridad sobre las actividades de relaciones públicas y la asistencia a reuniones exteriores. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون للأنشطة القضائية في لاهاي الأولوية على أنشطة العلاقات العامة وحضور اجتماعات خارجية. |
El desarme nuclear y la no proliferación están estrechamente relacionados entre sí, y el desarme nuclear tiene prioridad sobre la no proliferación. | UN | ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار يرتبط كل منهما بالآخر ارتباطا لا ينفصم، ولنزع السلاح النووي أولوية على عدم الانتشار. |
El UNITAR debe recibir prioridad sobre empresas de consultoría privadas, a paridad de calidad y costo de los servicios. | UN | ولا بد وأن يكون للمعهــد أولوية على الشركات الاستشارية الخاصــة، التي تقدم نفس المستوى من نوعية الخدمات وتكلفتها. |
Ambos instrumentos dejan claro que las necesidades humanas tienen prioridad sobre otros usos. | UN | وتوضح كلتا الاتفاقيتين أن الاحتياجات البشرية تحظى بالأولوية على الاستخدامات الأخرى. |
Se creó un precedente en el sentido de que la salud tiene prioridad sobre el comercio. | UN | فقد تكرست سابقة مفادها أن الصحة لها الأولوية على التجارة. |
Sin embargo, mi delegación desea hacer constar en actas que, en jerarquía, el desarme nuclear tiene prioridad sobre la no proliferación nuclear, aunque consideramos que ambos aspectos se relacionan y se complementan. | UN | إلا أن وفدي يود أن يسجل رسميا أن نزع السلاح النووي، بموجب نظامنا، له الأولوية على عدم الانتشار النووي، رغم أننا نعتقد بأنهما متوافقان يكمل أحدهما الآخر. |
Algunas afirmaron que, al asignar los recursos, las actividades de los programas debían tener prioridad sobre los ejercicios de presentación de informes, supervisión y evaluación. | UN | وأكد البعض أنه ينبغي، في مجال تخصيص الموارد، إيلاء أنشطة البرنامج الأولوية على عمليات الإبلاغ والرصد والتقييم. |
Su Gobierno considera que, como cuestión de derechos humanos, el derecho al retorno tiene prioridad sobre otras cuestiones conexas. | UN | وأوضح أن حكومته ترى أن حق العودة، كمسألة من مسائل حقوق الإنسان، له الأولوية على المسائل الأخرى ذات الصلة. |
En este sistema, los documentos que están previstos y se presentan a tiempo tienen prioridad sobre todos los demás documentos para ser traducidos. | UN | وفي ظل هذا النظام، فإن الوثائق المتوقعة والمقدمة في الوقت المحدد لها الأولوية على سائر الوثائق الأخرى المقدمة للترجمة. |
A juicio de la Comisión, las actividades judiciales, en particular las actividades del Presidente, deberían tener prioridad sobre las actividades de relaciones públicas y la asistencia a reuniones en el exterior. | UN | وهي ترى أن الأنشطة القضائية، ولا سيما أنشطة الرئيسة، ينبغي أن تكون لها الأولوية على أنشطة العلاقات العامة وعلى حضور اجتماعات خارجية. |
3. Toda moción encaminada a que la Conferencia no se pronuncie sobre una propuesta tendrá prioridad sobre esa propuesta. | UN | 3- تعطى لاقتراح عدم البت في مقترح ما الأولوية على ذلك المقترح. |
Sin embargo, la paz no debe tener prioridad sobre la justicia. | UN | ولكن السلام يجب ألا تكون له أولوية على العدالة. |
Esos derechos y libertades tendrán prioridad sobre cualquier otra ley. | UN | وتكون لهذه الحقوق والحريات أولوية على أي قانون آخر. |
la protección de la fuerza de intervención nunca debe tener prioridad sobre la determinación de cumplir la misión; y | UN | :: يجب ألا يكون لحماية القوة المتدخلة أبداً أولوية على عزيمة إنجاز المهمة؛ |
El orador pregunta si esta consideración tiene prioridad sobre el interés superior de los menores a los que afecta esta situación. | UN | وتساءل عما إذا كان قد جرى إعطاء هذا الاعتبار أولوية على المصالح الفضلى للأطفال المعنيين. |
Las funciones operacionales de una oficina de esa índole deben tener prioridad sobre los servicios que preste la Secretaría a la comisión de consolidación de la paz. | UN | وينبغي أن تتمتع الوظائف التشغيلية لهذا المكتب بالأولوية على الخدمات التي تقدمها الأمانة للجنة بناء السلام. |
2. Observa con reconocimiento la función que sigue desempeñando la Comisión Solar Mundial en la movilización del apoyo y la asistencia internacionales para la ejecución de un gran número de proyectos nacionales de alta prioridad sobre fuentes de energía renovables incluidos en el Programa Solar Mundial 19962005, muchos de los cuales son financiados por los propios países; | UN | 2 - تلاحظ مع التقدير الدور الذي لا تزال تقوم به اللجنة العالمية للطاقة الشمسية في تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين من أجل تنفيذ كثير من المشاريع الوطنية ذات الأولوية القصوى في مجال مصادر الطاقة المتجددة التي يتضمنها البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، والتي يجري تنفيذ الكثير منها بتمويل وطني؛ |
Sin embargo, los tratados internacionales ratificados por Kazajstán, incluida la Convención, tienen prioridad sobre la legislación nacional. | UN | غير أن المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كازاخستان، بما فيها الاتفاقية، لها الأسبقية على القوانين الوطنية. |
Señala que, puesto que el derecho de los pueblos a la libre determinación está consagrado en la Carta, tiene prioridad sobre todos los demás compromisos internacionales. | UN | وأشار الى أنه بما أن حق الشعب في تقرير المصير مكرس في الميثاق، فإن له أسبقية على جميع الالتزامات الدولية اﻷخرى. |
Muchos Estados también prevén el pago de ciertos créditos legales después de las costas procesales pero con prioridad sobre los acreedores garantizados. | UN | وتنص تشريعات دول عديدة أيضا على سداد مطالبات قانونية معيّنة، بعد تكاليف الإنفاذ ولكن بأولوية على الدائنين المضمونين. |
La política de donaciones solamente expresaba que como principio general, los Estados Miembros que ya hubieran hecho una donación en relación con un espacio particular en el pasado, seguirán teniendo prioridad sobre ese espacio. | UN | فكل ما تنص عليه سياسة التبرعات هو أن الدول الأعضاء التي كانت قد قدمت بالفعل تبرعا فيما يتعلق بحيز معين في الماضي تحتفظ، كمبدأ عام، بالأولوية فيما يتعلق بهذا الحيز. |
Pero tus hombres tienen prioridad sobre los artículos singulares. | Open Subtitles | لكن، رجالك لهم الأولوية في الأشياء المميزة. |
La intención del poder judicial se fundamenta en los fallos de los tribunales y en el enfoque subyacente de dichos fallos, que reconocen las convenciones internacionales como fuente de derechos, con prioridad sobre la legislación nacional. | UN | ويُساند هذه الرغبة عند المشرّع اجتهاد المحاكم والمنحى الذي اتّخذته، من خلال اعتمادها الاتفاقيات الدولية كمصدر للحقوق متقدّم على القوانين الداخلية. |