"prioritarios como" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الأولوية مثل
        
    • ذات الأولوية من قبيل
        
    • ذات أولوية مثل
        
    • تحظى بالأولوية مثل
        
    • ذات الأولوية ومنها
        
    • اﻷولوية التي منها
        
    :: Asegurar la conservación y protección de ecosistemas costeros clave o prioritarios, como son lagunas costeras, manglares, arrecifes de coral y pastizales marinos; UN :: ضمان صون وحماية النظم الإيكولوجية الساحلية الأساسية أو ذات الأولوية مثل البحيرات الساحلية ومستنقعات المنغروف والشعاب المرجانية والأعشاب البحرية
    Asimismo, las normas internacionales se refieren a ciertos delitos prioritarios, como el terrorismo y el tráfico ilícito, y a la función de la justicia penal en países en conflicto y en diferentes etapas de desarrollo. UN كما إن المعايير الدولية تتعلق ببعض الجرائم ذات الأولوية مثل الإرهاب والاتجار ودور العدالة الجنائية في البلدان التي تعاني من نزاعات والتي تمر بمراحل مختلفة من التنمية.
    Esos avances han moderado las tensiones y mejorado el clima político general, lo que permite al Gobierno empezar a aplicar la hoja de ruta y centrarse en otros temas prioritarios, como la reactivación de la economía. UN وكان من شأن هذه التطورات الإيجابية التخفيف من التوتر وتحسين المناخ السياسي بوجه الإجمال، مما مكّن الحكومة من البدء في تنفيذ خارطة الطريق والتركيز على المسائل الأخرى ذات الأولوية مثل إنعاش الاقتصاد.
    Celebramos los progresos alcanzados en distintos sectores prioritarios, como la buena gestión pública, la paz y la seguridad, la coordinación nacional, la agricultura, la salud, la educación, el medio ambiente, el turismo, la infraestructura y la industrialización. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز في المجالات ذات الأولوية من قبيل الإدارة السديدة والسلام والأمن والتنسيق الوطني والزراعة والصحة والتعليم والبيئة والسياحة والبنية الأساسية والتصنيع.
    En el marco de su estrategia de lucha contra la pobreza, el Gobierno se había comprometido a centrarse en sectores prioritarios como la salud, la educación, los derechos humanos y el desarrollo. UN وكرَّست الدولة اهتمامها، في إطار استراتيجيتها للحد من الفقر، للقطاعات ذات الأولوية من قبيل الصحة والتعليم وحقوق الإنسان والتنمية.
    Esa técnica es muy prometedora, especialmente en lo que se refiere a satisfacer las fuertes necesidades de inversión en sectores prioritarios como generación de energía eléctrica, tratamiento y abastecimiento del agua y eliminación de desechos, así como salud y educación. UN ويبشر هذا اﻷسلوب بنجاح كبير، لا سيما في تلبية احتياجات الاستثمار الكبيرة في مجالات ذات أولوية مثل توليد الطاقة، ومعالجة المياه وتوزيعها، وتصريف الفضلات، فضلا عن الصحة والتعليم.
    Se ha redactado el Plan de Acción Forestal Nacional, que contiene proyectos prioritarios —como el programa de reforestación de 10 años, que abarca el período comprendido entre 1998 y 2007—, a fin de paliar la considerable degradación de los recursos naturales que ha tenido lugar en los últimos años. UN ووضعت خطة العمل الوطنية للغابات، وتشمل مشاريع ذات أولوية مثل برنامج السنوات العشر ﻹعادة التحريج، من ٨٩٩١ إلى ٢٠٠٧، لمعالجة التدهور الملموس الذي حدث مؤخرا في الموارد الطبيعية.
    Los participantes hicieron hincapié en que las cuestiones relacionadas con el cambio climático debían formar parte de la formulación de políticas en todos sus aspectos y de sectores prioritarios como el de la agricultura, la salud y los recursos hídricos. UN وأكد المشاركون ضرورة إدراج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في جميع جوانب صنع السياسات وفي جميع القطاعات ذات الأولوية مثل الزراعة والصحة والموارد المائية.
    El Foro del Mediterráneo Occidental permanece abierto a la posibilidad de crear nuevos ámbitos temáticos de diálogo y cooperación, incluidos nuevos ámbitos prioritarios como el empleo, las inversiones, el comercio y la agricultura; UN ويظل منتدى غرب البحر الأبيض المتوسط منفتحا على إمكانية تحديد مجالات مواضيعية جديدة للحوار والتعاون، بما في ذلك المجالات الجديدة ذات الأولوية مثل العمالة والاستثمار والتجارة والزراعة؛
    El ACNUDH ha proporcionado los servicios de un asesor técnico a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, a fin de reforzar su infraestructura y desarrollar sectores prioritarios como la supervisión del proceso judicial. UN وقد قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتوفير خدمات مستشار تقني للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز الهياكل الأساسية التابعة لهذه اللجنة وتحديد المجالات ذات الأولوية مثل رصد العملية القضائية.
    47. La mayoría de las Partes informaron de sus necesidades en sectores prioritarios como la agricultura, los recursos hídricos, la pesca y las zonas costeras. UN 47- ونوّه معظم الأطراف باحتياجاتها في القطاعات ذات الأولوية مثل الزراعة والموارد المائية ومصائد الأسماك والمناطق الساحلية.
    A fin de mantener las operaciones en los niveles actuales, con las restricciones en vigor, el Secretario Ejecutivo tiene el propósito de redistribuir el personal dentro de la nueva estructura de la secretaría con miras a alcanzar una sinergia óptima y reforzar algunos ámbitos prioritarios como la adaptación y los mecanismos basados en proyectos. UN ومن أجل الحفاظ على العمليات بمستوياتها الراهنة، كما تم تمديدها، ينوي الأمين التنفيذي إعادة تعيين موظفين من داخل الهيكل الجديد للأمانة تحقيقاً لأقصى درجة من التآزر وتعزيزاً للمجالات ذات الأولوية مثل التكيف والآليات القائمة على المشاريع.
    Los temas prioritarios, como el trabajo y el empleo digno, el desarrollo rural y agrícola, la industrialización y la interfaz entre el comercio y el desarrollo, no se exponen en los procesos de la evaluación común de los países y el MANUD. UN ولا ترد في سياق هذه العمليات معظم المواضيع ذات الأولوية مثل العمل الكريم وفرص العمل اللائقة، والتنمية الريفية و/أو الزراعية، والتصنيع، والصلة القائمة بين التجارة والتنمية.
    :: Compromiso de alto nivel con temas prioritarios como el VIH/SIDA, especialmente en el África subsaharianaa UN :: التزام على مستوى رفيع بالقضايا ذات الأولوية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La atención se centra en sectores prioritarios como las industrias textil, del cuero y alimentaria, las industrias de los aceites vegetales y de la ingeniería y las industrias químicas asociadas a la agricultura, aprovechando la experiencia de otros países. UN وقال إنه جرى التركيز على القطاعات ذات الأولوية من قبيل إنتاج المنسوجات والجلود والصناعات الغذائية وإنتاج الزيوت النباتية والصناعات الهندسية والصناعات الكيمياوية ذات الصلة بالزراعة، وذلك بالاستفادة من تجارب الدول الأخرى.
    La UNSMIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país seguirán apoyando al Gobierno en sus iniciativas encaminadas a armonizar el apoyo internacional a Libia en los ámbitos prioritarios, como los de la gobernanza democrática, la seguridad, el desarme, la desmovilización y la reintegración, la justicia de transición, el desarrollo económico y la prestación de servicios básicos. UN 73 - ستواصل البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري مساعدة الحكومة في جهودها لتنسيق الدعم الدولي في المجالات ذات الأولوية من قبيل الحكم الديمقراطي، والأمن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والعدالة الانتقالية، والتنمية الاقتصادية، وتقديم الخدمات الأساسية.
    Otra acción más dentro del marco de la Evaluación del medio marino mundial restaría atención y recursos muy necesarios a problemas prioritarios como la degradación física y la contaminación del medio marino. UN والقيام بجهد مستقل ومزدوج في إطار التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية يمكن أن يصرف الاهتمام والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن تحديات ذات أولوية مثل التدهور المادي للبيئة البحرية وتلوثها.
    En ese sentido, la evaluación incorpora el análisis de diferentes temas prioritarios como: el desarrollo cognitivo y la educación de las niñas, niños y jóvenes y, la salud y nutrición de las personas. UN وفي هذا السياق، يشمل التقييم تحليلا لمواضيع مختلفة ذات أولوية مثل: تنمية المدارك وتعليم الأطفال والشباب، والصحة التغذوية للأفراد.
    Desde 2004, el UNFPA ha puesto en marcha nueve elementos de conocimientos basados en temas prioritarios como la higiene sexual y reproductiva o el enfoque de la programación basado en los derechos humanos. UN وأطلق صندوق الأمم المتحدة للسكان منذ عام 2004، تسعة أصول معارف تتعلق بمواضيع ذات أولوية مثل الصحة الجنسية والصحة الإنجابية؛ والنهج القائم على حقوق الإنسان إزاء البرمجة.
    Estas inversiones estarán fundamentalmente orientadas a los sectores prioritarios como la elaboración de la leche y sus derivados, cereales, conservación, aceite, etc. UN وستُوجَّه هذه الاستثمارات بشكل رئيسي نحو القطاعات التي تحظى بالأولوية مثل معالجة الحليب ومشتقاته وحفظ الحبوب وإنتاج الزيوت وما إلى ذلك.
    En total, se ha prestado apoyo a 16 países en la elaboración de diversos servicios de infraestructura de calidad: se han modernizado laboratorios de ensayos microbiológicos, químicos y de residuos de plaguicidas para lograr su acreditación internacional, por ejemplo, en productos de exportación prioritarios como el cacao y el café. UN وإجمالاً، حصل 16 بلداً على دعم لتطوير البنية التحتية وجودة شتى الخدمات: فقد جرى تحسينُ مختبرات الفحوص الميكروبيولوجية والاختبارات الكيميائية واختبارات مخلّفات مبيدات الآفات، تمهيداً لاعتمادها دولياً، مثلاً فيما يتصل بمنتجات التصدير ذات الأولوية ومنها الكاكاو والبن.
    65. La Jamahiriya Árabe Libia expresa la esperanza de que las Naciones Unidas cumplan una función más eficaz en la movilización de esfuerzos de la comunidad internacional a fin de resolver problemas prioritarios como la cuestión de Palestina, los territorios árabes ocupados, el mejoramiento de la economía de los países en desarrollo y la protección del medio ambiente, entre otros problemas. UN ٦٥ - وأعرب عن أمل وفد بلده أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور أكثر فعالية في تعبئة دعم المجتمع الدولي لتسوية القضايا ذات اﻷولوية التي منها قضية فلسطين، واﻷراضي العربية المحتلة، وانتعاش اقتصادات البلدان النامية، وحماية البيئة، الخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more