"prioritarios para" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الأولوية بالنسبة
        
    • ذات أولوية بالنسبة
        
    • ذات الأولوية في
        
    • ذات الأولوية من أجل
        
    • ذات الأولوية المتعلقة
        
    • ذات الأولوية المحددة
        
    • اﻷولويات بالنسبة
        
    • ذات اﻷولوية التي
        
    • إحدى أولويات
        
    • تحظى بالأولوية في
        
    • ذات الأولوية الرامية
        
    • ذات الأولوية بحلول
        
    • ذات الأولوية فيما يتعلق
        
    • ذات الأولوية لعام
        
    • ذات أولوية لتحقيق
        
    Guyana se considera afortunada de haber sido identificada como uno de los 14 países prioritarios para esta iniciativa. UN وتعتبر غيانا نفسها محظوظة لأنها اعتبرت أحد البلدان الأربعة عشر ذات الأولوية بالنسبة لتلك المبادرة.
    El derecho de los niños a la educación es uno de los ámbitos prioritarios para el Pakistán. UN ويشكل حق الطفل في الحصول على التعليم أحد المجالات ذات الأولوية بالنسبة لباكستان.
    En efecto, la UNESCO considera prioritarios para la educación de la mujer los ámbitos de la ciencia y la tecnología. UN وتعتبر اليونسكو فعلا مجالات العلوم والتكنولوجيا مجالات ذات أولوية بالنسبة لتربية المرأة.
    Mi Representante para Kosovo ha hecho del regreso de las minorías uno de los objetivos prioritarios para 2002. UN ولقد جعل ممثلي لكوسوفو أولوية عودة الأقليات من بين الأهداف ذات الأولوية في عام 2002.
    El sector de los servicios energéticos figura entre los sectores prioritarios para la liberalización regional en el marco de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). UN وقطاع خدمات الطاقة هو من بين القطاعات ذات الأولوية من أجل التحرير الإقليمي في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Se ha identificado a un consultor nacional a fin de que coordine las actividades en el Afganistán y determine los productos prioritarios para el desarrollo de la cadena de valor. UN وتم تحديد خبير استشاري وطني لتنسيق الأنشطة في أفغانستان وتحديد السلع ذات الأولوية بالنسبة لتنمية سلسلة القيمة.
    En este contexto, la salud genésica y los derechos de procreación son temas prioritarios para el Gobierno de Suecia tanto en la esfera de los acuerdos bilaterales como en la correspondiente a la aplicación de los resultados de las conferencias mundiales de El Cairo y Beijing. UN ومن المجالات ذات الأولوية بالنسبة إلى الحكومة السويدية في هذا السياق هو الصحة والحقوق الإنجابية سواء في السياق الثنائي أو في أعمال المتابعة للمؤتمرين العالميين اللذين عقدا في القاهرة وبيجين.
    Durante el período al que se refiere el informe han tenido lugar contactos iniciales y se prevé organizar una conferencia regional en la que los Estados miembros de ambas organizaciones tengan la posibilidad de indicar cuáles son los terrenos que consideran prioritarios para la cooperación mutua. UN وأجريت اتصالات أولية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ويخطط لتنظيم مؤتمر إقليمي ستتاح خلاله الفرصة للدول الأعضاء في المنظمتين لتحديد مجالات التعاون ذات الأولوية بالنسبة إليها.
    Consideramos necesario consolidar las iniciativas en curso a fin de intensificar la obtención de recursos, sobre todo desde que hemos indicado los ámbitos prioritarios para la cooperación Sur-Sur. UN ونعتقد أن هناك ضرورة لتعزيز التماسك بين الجهود الجارية، والمضي في زيادة الموارد، خصوصا بعد أن حددنا المجالات ذات الأولوية بالنسبة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Sin embargo, ha enviado a un número considerable de personas a países hermanos y amigos para que reciban formación en las especialidades y ámbitos prioritarios para la población de Djibouti. UN ومع ذلك، يجري الآن تدريب عدد لا بأس به في البلدان الشقيقة والصديقة في التخصصات والميادين ذات الأولوية بالنسبة للصحة العامة في جيبوتي.
    – Estudio de las medidas y programas como objetivos prioritarios para el Camerún. UN - اعتبار هذه الإجراءات وهذه البرامج أهدافاً ذات أولوية بالنسبة للكاميرون.
    Es una alarmante señal que a lo largo de ya cuatro años de parálisis, la Conferencia no haya podido trabajar en los asuntos que todos reconocemos como substanciales y prioritarios para la seguridad internacional. UN وهذه علامة تبعث على الانزعاج، إذ بعد أربع سنوات من الشلل، لم يتمكن المؤتمر بعد من تناول القضايا التي ندرك جميعا أنها قضايا موضوعية ذات أولوية بالنسبة للأمن الدولي.
    Las publicaciones de la sede, producidas bajo la dirección normativa de la Oficina Ejecutiva, reflejan la política de la organización sobre temas prioritarios para su promoción a nivel mundial, y proporcionan material para el intercambio de experiencias y la recaudación de fondos. UN وتوضح منشورات المقر، التي تنتج بناء على توجيه للسياسة من المكتب التنفيذي، السياسة العامة بشأن قضايا ذات أولوية بالنسبة للدعوة العالمية، وتقدم مادة من أجل تبادل الخبرات وجمع اﻷموال.
    En esa capacidad, el Centro recomendó temas prioritarios para el Programa de Seguridad Democrática del SICA, que define las medidas concretas que deben adoptarse para cumplir el Tratado Marco de Seguridad Democrática. UN وأصدر المركز بصفته هذه، توصيات بشأن المسائل ذات الأولوية في خطة الأمن الديمقراطي للمنظومة، التي تحدد ما يجب اتخاذه من إجراءات لتنفيذ المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي.
    Se prestará especial atención a los países prioritarios para el ONUSIDA y a aquellos donde es posible reformar el entorno jurídico para facilitar respuestas más eficaces y eficientes al VIH. UN وسيولى اهتمام خاص للبلدان ذات الأولوية في البرنامج المشترك والبلدان التي تسنح فيها الفرص لتغيير البيئة القانونية من أجل اتخاذ تدابير أكثر كفاءة وفعالية للتصدي للفيروس.
    Mediante la búsqueda de financiación de donantes asignada al Ministerio de Justicia y de ámbitos de intervención prioritarios para la reforma del sistema de justicia UN من خلال تهيئة تمويل من المانحين يخصص لوزارة العدل وتحديد مجالات التدخل ذات الأولوية من أجل إصلاح النظام القضائي
    Mesa redonda ministerial interactiva con la participación de dirigentes de los grupos principales sobre el tema " Medidas y compromisos prioritarios para aplicar las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible " UN مائدة مستديرة وزارية تفاعلية تشارك فيها قيادات المجموعات الرئيسية وموضوعها " الإجراءات والالتزامات ذات الأولوية المتعلقة بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة "
    Recordando que, en su resolución 2009/15, el Consejo decidió que en su 57º período de sesiones, la Comisión decidiría sobre los temas prioritarios para los períodos de sesiones futuros, UN وإذ يشير إلى أن المجلس قرر، في قراره 2009/15، أن تقوم اللجنة، في دورتها السابعة والخمسين، بالبت في المواضيع ذات الأولوية المحددة لدوراتها المقبلة،
    La secretaría respondió que los objetivos de la Cumbre Mundial seguían siendo prioritarios para el UNICEF. UN وأجابت اﻷمانة أن أهداف مؤتمر القمة العالمي ما زالت من اﻷولويات بالنسبة لليونيسيف.
    Los temas prioritarios para 1997 son los siguientes: UN والمجالات ذات اﻷولوية التي اختيرت لعام ١٩٩٧ هي:
    Los componentes de innovación y tecnología de la labor de la ONUDI son prioritarios para el Gobierno de la Federación de Rusia. UN وأضاف أن عنصري الابتكار والتكنولوجيا في عمل اليونيدو يشكلان إحدى أولويات حكومة بلده.
    Eslovaquia se ofreció a compartir sus experiencias de transformación en los ámbitos prioritarios para Túnez. UN واقترحت سلوفاكيا تبادل خبراتها في مجال التحول في الميادين التي تحظى بالأولوية في تونس.
    En la República Democrática del Congo, la primera asignación de 17 millones de dólares de donaciones del Fondo ha contribuido a acelerar la ejecución de programas prioritarios para salvar vidas, incluidas la lucha contra la malaria y el cólera, actividades relativas a las minas y protección de los desplazados internos. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ساعد تخصيص مبلغ أولي في منح من الصندوق قدره 17 مليون دولار على التعجيل بتنفيذ البرامج ذات الأولوية الرامية إلى إنقاذ حياة الناس، بما في ذلك مكافحة داء الملاريا، ومواجهة وباء الكوليرا، وأنشطة مكافحة الألغام، وحماية المشردين داخليا.
    En vista del gran número de esos casos (más de 1.700, con más de 9.000 presuntos autores), en 2008 se adoptó también la Estrategia nacional para los crímenes de guerra, uno de cuyos objetivos es enjuiciar los casos prioritarios para fines de 2015 y los demás casos de crímenes de guerra para fines de 2023. UN وبالنظر إلى العدد الكبير من قضايا جرائم الحرب (أكثر من 700 1 قضية مُقامة ضد أكثر من 000 9 مشتبه فيه)، اعتُمدت الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب عام 2008، وأحد أهدافها معالجة القضايا ذات الأولوية بحلول نهاية عام 2015 وبقية قضايا جرائم الحرب بحلول نهاية عام 2023.
    Desde 2008, el fondo temático para la salud materna ha aumentado el apoyo a 31 países prioritarios para la salud materna, incluida la obstetricia, y a 42 países de la Campaña para erradicar la fístula. UN ومنذ عام 2008، وسَّع الصندوق المواضيعي لصحة الأم نطاق الدعم المقدم إلى البلدان الـ 31 ذات الأولوية فيما يتعلق بصحة الأم، بما في ذلك القبالة، وإلى 42 بلدا فيما يتعلق بحملة القضاء على ناسور الولادة.
    Los proyectos prioritarios para 2004 incluyen la sucesión pacífica del poder, las experiencias adquiridas de las operaciones de mantenimiento de la paz de la CEDEAO desde 1989, la reforma del sector de la seguridad y una estrategia regional para hacer frente al desempleo de los jóvenes. UN وتشمل المشاريع ذات الأولوية لعام 2004: التداول السلمي للسلطة والدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام التابعة للجماعة الاقتصادية منذ عام 1989؛ وإصلاح القطاع الأمني ووضع استراتيجية إقليمية للتصدي لبطالة الشباب.
    La India ha emprendido, en asociación con el Gobierno del Afganistán, proyectos en numerosos sectores, como la energía hidroeléctrica, la construcción de carreteras, la agricultura, la industria, las telecomunicaciones, la información y la radiodifusión, la educación y la salud, que según determinó el Gobierno del Afganistán son ámbitos prioritarios para el desarrollo. UN والهند تعمل بالشراكة مع الحكومة الأفغانية على تنفيذ مشاريع في مجموعة واسعة من القطاعات، بما في ذلك الطاقة المائية الكهربائية، وبناء الطرقات، والزراعة، والصناعة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والإعلام والإذاعة، والتعليم والصحة، وهي مجالات حددتها الحكومة الأفغانية باعتبارها مجالات ذات أولوية لتحقيق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more