"prioritarios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الأولوية التي
        
    • ميادين ذات أولوية
        
    • ذات الأولوية الواردة
        
    • التي تحظى بالأولوية
        
    Sin embargo, queremos subrayar que un mecanismo perfeccionado no debe poner en entredicho el objetivo de aplicar los programas prioritarios que están bajo el mandato de los Estados Miembros. UN لكننا نود أن نؤكد أن أية آلية مبسطة ينبغي ألا تمس هدف تنفيذ البرامج ذات الأولوية التي تفوضها الدول الأعضاء.
    - Utilizar los informes nacionales para determinar cuáles son los problemas prioritarios que requieren asistencia financiera y técnica; UN :: استخدام التقارير القطرية لتحديد المسائل ذات الأولوية التي تحتاج إلى مساعدة فنية ومالية؛
    Número de activos de conocimientos sobre temas prioritarios que se han creado y utilizado UN عدد موارد المعارف بشأن المواضيع ذات الأولوية التي تم إنشاؤها واستخدامها
    En tercer lugar, se hacen recomendaciones sobre aspectos prioritarios que habrá que abordar para fortalecer la función de evaluación. UN ثالثا، يقدم التقرير توصيات بشأن المجالات ذات الأولوية التي تتعين معالجتها لتعزيز مهمة التقييم.
    Agradezco a los oradores que hayan abordado directamente los cinco temas prioritarios que he establecido, y que hayan señalado la manera de avanzar. UN وأنا ممتن لأن المتكلمين تناولوا بصورة مباشرة المواضيع الخمسة ذات الأولوية التي حددتها، وبينوا سبيل المضي قدما.
    El Canadá tiene la intención de cumplir con su parte en ese sentido, incluso prestando apoyo a los proyectos prioritarios que identificó el Gobierno del Afganistán en la Conferencia. UN وتعتزم كندا أن تؤدي قسطها في هذا الصدد، بأمور، منها دعم المشاريع ذات الأولوية التي حددتها حكومة أفغانستان في المؤتمر.
    Los temas y actividades prioritarios que contribuirían al objetivo operacional 3 y a sus resultados previstos son: UN وتتمثل المواضيع والأنشطة ذات الأولوية التي من شأنها أن تساهم في تحقيق الهدف التنفيذي 3 ونتائجه المتوقَّعة في ما يلي:
    El presente informe cubre el año 2009 y hace énfasis en varios temas considerados prioritarios, que fueron periódicamente discutidos con el Gobierno. UN ويغطي هذا التقرير عام 2009 ويركز على عدد من القضايا ذات الأولوية التي تُبحث بانتظام مع الحكومة.
    Por medio de este Programa de costos compartidos, los gobiernos provinciales y territoriales pueden designar proyectos prioritarios que serán ejecutados por organizaciones de base comunitaria. UN ويمكن لحكومات المقاطعات والأقاليم، من خلال هذه المبادرة، تحديد المشاريع ذات الأولوية التي تقدمها المنظمات المجتمعية.
    La aplicación de la Convención de Aarhus y la preparación de los perfiles nacionales son proyectos prioritarios que se realizarán conjuntamente con el programa del UNITAR de gestión de productos químicos y de desecho. UN واتفاقية آرهوس وإعداد الدراسات الوطنية هما من المشاريع ذات الأولوية التي سيجري إنجازها بالاشتراك مع برنامج إدارة المواد الكيميائية والنفايات التابع للمعهد.
    El Ministerio de Justicia está preparando actualmente un proyecto de ley relativo a la prevención y a la represión del terrorismo, que es parte de los textos prioritarios que se presentarán a la futura Asamblea de la Unión de las Comoras. UN وتعمل وزارة العدل حاليا على مشروع قانون يتصل بمنع الإرهاب وقمعه، وهو يشكل جزءا من النصوص ذات الأولوية التي ستعرض على الجمعية المقبلة لاتحاد جزر القمر.
    La aplicación de la Convención de Aarhus y la preparación de los perfiles nacionales son proyectos prioritarios que se realizarán conjuntamente con el programa del UNITAR de gestión de productos químicos y de desecho. UN ومن جملة المشاريع ذات الأولوية التي سيجري إنجازها بالاشتراك مع برنامج تصريف الملوثات الكيميائية والنفايات التابع للمعهد المشروعين المتعلقين باتفاقية آرهوس، ومسألة إعداد الدراسات الوطنية.
    En el resumen que figura a continuación se destacan las esferas de interés clave y los temas prioritarios que se abordaron en las diversas regiones durante el Año. UN ويبرز الموجز التالي مجالات الاهتمام الرئيسية والمواضيع ذات الأولوية التي تناولتها أنشطة هذه السنة في جميع أنحاء المناطق.
    Ahora, nosotros los africanos debemos ir más allá de esos progresos conceptuales e invertir todos nuestros esfuerzos en los proyectos prioritarios que hemos identificado. UN والآن يجب علينا، نحن الأفارقة، أن نتجاوز تلك الانطلاقات المفاهيمية وأن نستثمر جهودنا بالكامل في تنفيذ المشاريع ذات الأولوية التي حددناها من قبل.
    Sin embargo, entre algunos programas prioritarios que contribuirían considerablemente a la consecución de las metas del Ministerio, pero que no están incluidas en el presupuesto del Iraq de 2004 o en la solicitud del presupuesto suplementario al Congreso de los Estados Unidos, pueden mencionarse las siguientes: UN بيد أن هناك بعض البرامج ذات الأولوية التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف الوزارة ولكنها غير مدرجة في ميزانية العراق لعام 2004 ولا في طلب الميزانية التكميلي المقدم إلى كونغرس الولايات المتحدة، ومنها ما يلي:
    Con antelación al período de sesiones en que se examina el informe o informes, el relator para el país prepara una breve nota informativa sobre los temas prioritarios que han de plantearse en el diálogo constructivo con el Estado Parte. UN 395 - قبل الدورة التي ينظر فيها في التقرير أو التقارير، يقوم المقرر القطري بإعداد ملاحظات موجزة - لاطلاع خبراء اللجنة - بشأن المسائل ذات الأولوية التي تثار في الحوار البناء مع الدولة الطرف.
    De conformidad con diversas decisiones del Comité, las listas de cuestiones y preguntas se centran en los temas prioritarios que aborda la Convención, más bien que en sus artículos en particular. UN ووفقا لمختلف قرارات اللجنة، فإن قوائم القضايا والمسائل تركز على القضايا ذات الأولوية التي تتناولها الاتفاقية بدلا من التركيز على مواد محددة.
    En estos planes de trabajo se determinaban los objetivos prioritarios que debía tratar de alcanzar la Comisión antes de concluir su actual mandato y en previsión del traspaso de actividades al Tribunal Especial para el Líbano en las distintas esferas de la investigación. UN وحددت خطط العمل الأهداف ذات الأولوية التي ينبغي للجنة أن تتابعها قبل انقضاء ولايتها الحالية، واستعدادا لنقل كل مجال من مجالات التحقيق إلى المحكمة الخاصة للبنان.
    La degradación de las tierras y la sequía son factores que contribuyen a la desertificación y las estrategias y los enfoques prioritarios que se utilicen para hacerles frente son también pertinentes para la desertificación. UN كما أن تدهور الأرض والجفاف عاملان من العوامل المؤدية إلى التصحر، والنهج والاستراتيجيات ذات الأولوية التي تحددت لمواجهتهما ذات صلة أيضا بالتصحر.
    El UNICEF concentró su operación en 16 países prioritarios que tenían el mayor número de lactantes no protegidos y en los principales países productores de sal. UN وقد انصب محور تركيز اليونيسيف في أنشطة التعاون التي تقوم بها على 16 بلدا من البلدان ذات الأولوية التي توجد بها أعلى معدلات للأطفال الرضع غير المحميين، وعلى البلدان الرئيسية المنتجة للملح.
    Las medidas sectoriales de los programas de acción deberán agruparse con arreglo a criterios prioritarios que tengan en cuenta la gran diversidad de las zonas afectadas de la región a que se hace referencia en el inciso a) del artículo 2. UN وتُجمﱠع التدابير القطاعية الواردة في برامج العمل في ميادين ذات أولوية تراعي التنوع الكبير في الجهات المتأثرة في المنطقة المشار إليها في المادة ٢ )أ(.
    Dentro del presupuesto total de aproximadamente 5.500 millones de dólares, el 51% de los proyectos prioritarios que figuran en el documento aún no tiene financiación. UN ولم تمول بعد نسبة 51 في المائة من المشاريع ذات الأولوية الواردة في هذه الوثيقة من الميزانية الإجمالية البالغة 5.5 بلايين دولار.
    Los sectores prioritarios que cabe observar en esos regímenes normativos son la agricultura, las industrias agroalimentarias, los servicios de salud y la defensa. UN وتشمل المجالات التي تحظى بالأولوية في مثل هذه النظم: الزراعة، والصناعات الغذائية، والخدمات الصحية، والدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more