Yo estaba en prisión en 1995 cuando Yasser Arafat, Shimon Perez y Yitzak Rabin recibieron el Premio Nobel de la Paz. | UN | وكنت في السجن في عام 1995 عندما حاز ياسر عرفات وشمعون بيريز واسحق رابين على جائزة نوبل للسلام. |
Conrad Black, la primera persona rica en ir a prisión en 300 años. | Open Subtitles | كونراد بلاك ، أول رجلٍ غني يدخل السجن في 300 عام. |
Por supuesto que no. Él va a salir de prisión en unos días. | Open Subtitles | بالطبع لا ، سيتم إطلاق سراحه من السجن في غضون أيام |
Esta persona está cumpliendo una pena de prisión en la cárcel IV de Francfort en régimen abierto. | UN | وينفذ هذا الشخص حالياً عقوبة بالسجن في السجن الرابع لمدينة فرانكفورت ولكنه يعمل بالخارج. |
Lo llevaron a la prisión en Hyderabad donde lo golpearon y lo sometieron a descargas eléctricas. | UN | وأخذ إلى السجن في حيدرأباد حيث ضُرب وعرض لصدمات كهربائية. |
Según informes, el interno murió como consecuencia del retraso de los funcionarios de la prisión en proporcionarle atención médica o en transferirle a un hospital. | UN | ويقال أن المحتجز لقي حتفه بسبب تأخر مسؤولي السجن في طلب رعاية طبية له أو نقله إلى المستشفي. |
Aunque distaba mucho de haberse recuperado, fue devuelto a la prisión en un vehículo normal y no en una ambulancia. | UN | ورغم عدم تماثله للشفاء، أُعيد إلى السجن في مركبة نقل عادية بدلاً من سيارة إسعاف. |
Las penas aplicables a la trata de mujeres son penas de prisión en la práctica totalidad de los casos. | UN | والعقوبة التلقائية للاتجار بالنساء هي السجن في جميع الحالات. |
Otros dos connotados milicianos también escaparon de una prisión en Kisangani. | UN | كما أن إثنين من أفراد الميليشيا البارزين فرّا من السجن في كيسانغاني. |
Según parece, el Sr. Yassen murió de causas naturales en prisión en 2002. | UN | أما السيد ياسين، فيبدو أنه مات ميتة طبيعية في السجن في عام 2002. |
Victor Bout sigue en prisión en Tailandia, en espera del resultado de una apelación en relación con la solicitud de extradición presentada por los Estados Unidos de América. | UN | ولا يزال فيكتور بوت في السجن في تايلند بانتظار نتيجة الاستئناف بشأن طلب الولايات المتحدة الأمريكية تسليمه إليها. |
El suyo fue el tercer caso de muerte de un preso de conciencia en prisión en 2009. | UN | وهي ثالث سجين رأي يتوفى في السجن في عام 2009. |
De los recluidos en prisión en 2009, casi una quinta parte habían sido condenados por delitos de robo. | UN | وقد أُدين قرابة خُمس من أودعوا السجن في عام 2009 بجرائم سرقة. |
Pena de prisión en el país que aporta contingentes y otras | UN | السجن في البلد المساهم بقوات وإجراءات أخرى |
Del 22 de mayo de 1991 al 30 de diciembre de 1992, el autor cumplió penas de prisión en Alemania y Dinamarca. | UN | وفي الفترة من 22 أيار/مايو 1991 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 1992، نفذ صاحب الشكوى حكمين بالسجن في ألمانيا والدانمرك. |
Esas personas no habrían vuelto a sus hogares y se encontrarían en la lista de detenidos transferidos a una prisión en Mpimba, dos días más tarde. | UN | ولم يعد هؤلاء اﻷشخاص الى ديارهم ويبدو أن أسماءهم ترد في قائمة المعتقلين الذين نقلوا الى سجن في ميمبا، بعد يومين. |
Para evitar su fuga, en la noche fue ingresado en prisión en Kikura, para continuar al día siguiente. | UN | ولتفادي هروبه، أدخل في الليل في سجن في كيكورا، كيما يواصل سيره معهم في اليوم التالي. |
El Comité observó que la máxima pena finita prevista para el delito cometido por el autor era de siete años de prisión en el momento en que había sido condenado. | UN | ولاحظت أن العقوبة القصوى النهائية لجريمة صاحب البلاغ كانت سبع سنوات سجناً في الوقت الذي أدين فيه. |
prisión en suspenso Betinget dom alene | UN | السجن مع إيقاف التنفيذ |
En cualquier caso, el menor cumplirá la pena de prisión en un establecimiento especial donde reciba el trato adecuado. | UN | وفي جميع الأحوال ينفذ الحبس في أماكن خاصة يراعى فيها معاملـه مناسبة للمحكوم عليهم. |
Si el acusado estuviere ya en prisión en virtud de un mandamiento de captura y detención de conformidad con el artículo 58, el mandamiento de detención y traslado sustituirá al mandamiento original. | UN | يسلم المتهم في مكان احتجازه اﻹخطار بأمر القبض عليه وتسليمه ولائحة الاتهام المعتمدة. ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
En la medida en que el artículo 12 resulte de alguna manera aplicable a la presente queja, el Estado Parte reitera sus observaciones consignadas más arriba sobre el criterio de proporcionalidad utilizado por los tribunales al dictar auto de prisión en régimen de incomunicación. | UN | وبقدر ما تنطبق المادة 12 أصلاً على الشكوى موضع النظر، تجدد الدولة الطرف تعليقاتها الواردة أعلاه بشأن معيار التناسب الذي لجأت إليه المحاكم لإصدار الحكم بالاحتجاز في سجن انفرادي. |
c) Menores; ningún preso menor de edad estará detenido en la misma parte de una prisión en que se encuentre un preso adulto; | UN | )ج( السجناء صغار السن، ولا يُعتقل أي سجين صغير السن في نفس الجناح في أي سجن مع أي سجين آخر؛ |
Stanković se fugó cuando cumplía una pena de 20 años de prisión en Foča. | UN | وقد هرب من السجن بينما كان يقضي عقوبة في فوتشا مدتها 20 عاما. |
Además, los parientes y abogados no habían podido visitar la prisión en los últimos dos meses debido al cierre. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يتمكن اﻷقرباء والمحامون من زيارة السجن خلال الشهرين الماضيين بسبب اﻹغلاق. |
Fue enviada a prisión en Inglaterra, pero escapó... con la ayuda de un guardia a quien aparentemente sedujo. | Open Subtitles | لقد ذهبت للسجن في إنجلترا لكنها هربت بمساعدة حارساً والذي قامت بإغرائه |
Entre otras cosas, en el acuerdo se dispone que el Estado anfitrión no está obligado a permitir que las personas condenadas por el Tribunal Especial cumplan su pena de prisión en un establecimiento carcelario en su territorio. | UN | وينص الاتفاق في جملة أمور على أن الدولة المضيفة لا يقع عليها أي التزام بالسماح للأشخاص المدانين من قبل المحكمة الخاصة بقضاء عقوبة السجن الصادرة في حقهم في سجن يقع على أراضيها. |