También hay refugiados entre los más de 6.000 palestinos que continúan detenidos o encarcelados en las prisiones israelíes. | UN | وهناك أيضا لاجئون من بين الفلسطينيين الذين يربو عددهم على 000 6 لا يزالون محتجزين أو مودعين في السجون الإسرائيلية. |
Y sólo podemos imaginar las condiciones de los miles de palestinos que se encuentran en las prisiones israelíes. | UN | ولكم أن تتخيلوا كذلك أوضاع آلاف الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية. |
Posteriormente fueron trasladados a prisiones israelíes, donde el régimen israelí los mantiene en cautiverio desde entonces. | UN | ثم أُخذوا بعد ذلك إلى السجون الإسرائيلية وظلوا منذ ذلك الحين أسرى لدى النظام الإسرائيلي. |
El número de palestinos que se encuentran en prisiones israelíes supera con creces la cifra de 10.000. | UN | وعدد الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية يتجاوز بكثير 000 10 أسير. |
Los arrestos y detenciones arbitrarios continúan, y más de 9.000 palestinos se encuentran en calidad de presos políticos en prisiones israelíes. | UN | وتتواصل الاعتقالات العشوائية والاحتجازات، بينما يبقى أكثر من 9000 فلسطيني سجناء سياسيين في سجون إسرائيل. |
Israel mantiene más de 560 puestos de control y 11.000 palestinos siguen en prisiones israelíes. | UN | فإسرائيل أقامت ما يزيد عن 560 نقطة تفتيش، ولا يزال 000 11 فلسطيني في السجون الإسرائيلية. |
En aplicación de la nueva política, varios palestinos han sido deportados a Gaza después de haber sido liberados de prisiones israelíes. | UN | وتنفيذا لهذه السياسة الجديدة، رُحل العديد من الفلسطينيين إلى غزة بعد الإفراج عنهم من السجون الإسرائيلية. |
Más de 10.000 palestinos permanecen en prisiones israelíes en las que sufren violencia física y psicológica. | UN | وقالت إن أكثر من 000 10 سجين فلسطيني ما زالوا في السجون الإسرائيلية حيث يتعرضون لمختلف ضروب العنف الجسدي والنفساني. |
Las familias de Gaza no han sido autorizadas a visitar a sus parientes en las prisiones israelíes. | UN | عدم السماح للأسر في غزة بزيارة أقاربها في السجون الإسرائيلية. |
Nosotros en el Líbano asignamos una gran importancia a la liberación de los ciudadanos libaneses que se encuentran indebidamente detenidos en prisiones israelíes. | UN | ويولي لبنان أهمية خاصة لإطلاق المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية الذين اختطفتهم إسرائيل واقتادتهم إلى أراضيها وما زالت تحتجزهم بدون وجه حق كرهائن في سجونها خلافا للقوانين والمواثيق الدولية. |
- Liberar a todos los palestinos detenidos en las prisiones israelíes; | UN | - إطلاق سراح جميع المعتقلين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية. |
Es motivo de especial preocupación el número en aumento de mujeres y niños que son directamente lesionados por la violencia y la tortura en las prisiones israelíes. | UN | وإن العدد المتزايد من النساء والأطفال المتضررين مباشرة بأعمال العنف والتعذيب في السجون الإسرائيلية لطالما شكل مصدرا للقلق بشكل خاص. |
Hago un llamamiento a favor de la inmediata liberación de mujeres, hombres y niños de las prisiones israelíes. | UN | وأجدها مناسبة في هذا المقام الرفيع لمناشدتكم والتدخل من أجل الإفراج الفوري عن الأطفال والنساء الأسرى في السجون الإسرائيلية. |
Otros oradores han mencionado la penosa situación económica de los palestinos y las violaciones frecuentes de los derechos humanos en las prisiones israelíes. | UN | وقالت إن المتحدثين الآخرين أشاروا إلى المحنة الاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون وإلى الإساءة الواسعة النطاق لحقوقهم الإنسانية في السجون الإسرائيلية. |
Hay en cambio diversos indicios, incluido el testimonio de personas que han estado en prisiones israelíes o las han visitado, que hacen pensar que siguen vivos y que están en manos del régimen israelí. | UN | على العكس من ذلك، هناك أدلة مختلفة، منها تأكيدات صدرت عن بعض من كانوا في السجون الإسرائيلية أو قاموا بزيارة تلك السجون، توحي بأن هؤلاء المسؤولين لا يزالوا أحياء وأسرى لدى النظام الإسرائيلي. |
Las estadísticas disponibles indican que el número de palestinos mantenidos en detención administrativa en prisiones israelíes varía entre 9.000 y 10.000 personas, incluidos niños y mujeres. | UN | بيد أن الإحصاءات المتاحة تُبين أن العدد الإجمالي للفلسطينيين المحتجزين إدارياً في السجون الإسرائيلية يتراوح بين 000 9 و000 10 محتجز، بمن في ذلك أطفال ونساء. |
Expresó su preocupación ante la denegación del derecho de visita a las familias de los reclusos palestinos en las hacinadas prisiones israelíes y el encarcelamiento de menores. | UN | وأعربت عن قلقها من أن الأسر محرومة من حق زيارة السجناء الفلسطينيين الذين تكتظ بهم السجون الإسرائيلية وقلقها كذلك إزاء سجن القصر. |
XXI. Detención de palestinos en prisiones israelíes 1441 - 1507 299 | UN | حادي وعشرون- احتجاز الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية 1441-1507 421 |
1109. Se ha estimado que el número de detenidos que en definitiva fueron llevados a prisiones israelíes fue de aproximadamente 100. | UN | 1109- وقد قدر بنحو 100 شخص عدد المحتجزين الذين انتهى بهم المطاف في السجون الإسرائيلية. |
- Condenando enérgicamente las agresiones y prácticas arbitrarias israelíes en los territorios libaneses ocupados en el sur del Líbano y la Beqaa occidental, especialmente los secuestros y detenciones de ciudadanos inocentes y su encarcelamiento sin juicio en prisiones israelíes y campos de detenidos que controlan las fuerzas dependientes de dicho país, | UN | وإذ يدين بشدة الاعتداءات والممارسات التعسفية اﻹسرائيلية في اﻷراضي اللبنانية المحتلة من جنوب لبنان والبقاع الغربي ولا سيما أعمال الخطف والاعتقال للمواطنين اﻷبرياء، وزجهم دون محاكمة في سجون إسرائيل والمعتقلات التي تشرف عليها القوات التابعة لها، |
de Jiam y en prisiones israelíes | UN | في الخيﱠام وفي السجون اﻹسرائيلية |
195. La Comisión tomó nota del memorando del Centro de Rehabilitación de Jiyam para las Víctimas de Tortura, que incluye una lista de personas arrestadas en el Líbano y transferidas a prisiones israelíes. | UN | 195- وأحاطت اللجنة علماً بمذكرة من مركز الخيام لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب() تضم قائمة بالأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في لبنان ونُقلوا إلى سجون إسرائيلية. |
A falta de una liberación efectiva de los centenares de ciudadanos libaneses inocentes detenidos durante años, en violación del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, en las prisiones israelíes y el notorio campo de concentración de Al-Khiam, sería menester que Israel tuviera un gesto de buena voluntad y permitiera que la Cruz Roja visitara esos prisioneros. | UN | والدليل الذي تدعو اليه حاجة ماسة للغاية على حسن النية من جانب اسرائيل، في حالة عدم الافراج الفعلي، هو السماح للصليب اﻷحمر بزيارة مئات المواطنين اللبنانيين اﻷبرياء، المحتجزين منذ سنوات في سجون اسرائيل ومعسكر الخيام الشهير، انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |