Como lugares de detención se utilizan los locales apropiados de la Gendarmería, el servicio de prisiones o la policía. | UN | وتكون أماكن الاحتجاز هي الأماكن المناسبة لدى قوات الدرك أو لدى إدارات السجون أو الشرطة. |
Kuwait también ha cooperado seriamente con la Comisión Tripartita y ha manifestado su disposición a recibir a toda comisión que pueda crearse con el objeto de visitar prisiones o cualesquiera otros lugares dentro de Kuwait que esta comisión pueda considerar adecuados. | UN | كما أبدت الكويت استعدادها لاستقبال أي لجنة يتم تشكيلها لزيارة السجون أو أي مكان تراه مناسبا داخل الكويت. |
En las prisiones o campamentos de detención de Israel hay aproximadamente 7.000 prisioneros palestinos, de los cuales 380 son niños y más de 100 son mujeres. | UN | هناك زهاء 000 7 سجين فلسطيني في السجون أو معسكرات الاعتقال الإسرائيلية، من بينهم 380 طفلاً وما يزيد عن 100 امرأة. |
Expresando su preocupación porque miles de palestinos permanecen en prisiones o centros de detención israelíes, y expresando preocupación también porque son objeto de malos tratos y hostigamiento e incluso de posibles torturas, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار توقيف آلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء سوء معاملتهم ومضايقتهم وحتى ما تناقلته الأخبار عن تعذيبهم، |
Los reclusos expresaron su reticencia a solicitar asistencia médica basándose en su experiencia de castigos infligidos por los guardias de prisiones o de malos tratos durante el traslado al hospital. | UN | وأعرب النزلاء عن توجسهم من طلب المساعدة الطبية، استناداً إلى خبرتهم في التعرض للعقاب على أيدي حراس السجن أو لإساءة المعاملة أثناء نقلهم إلى المستشفى. |
Las personas desaparecidas se encontraron en prisiones o en campamentos de reeducación. | UN | وتم العثور على الأشخاص المفقودين في سجون أو في معسكر لإعادة التثقيف. |
Tampoco serán detenidas en centros de inmigración, prisiones o centros de acogida. | UN | كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز المهاجرين أو السجون أو أماكن الإيواء. |
Tampoco debían ser objeto de detención en centros de inmigración, prisiones o centros de acogida. | UN | كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز الهجرة أو السجون أو مراكز الإيواء. |
14. El Comité también ve con preocupación las condiciones de los lugares de detención, sean prisiones o centros de trabajo con fines de rehabilitación, que no se ajustan al artículo 10 del Pacto ni a otras normas internacionales. | UN | ٤١- كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الظروف التي تسود أماكن الاحتجاز، سواء في السجون أو منشآت العمل الاصلاحية، وهي ظروف لا تتفق مع المادة ٠١ من العهد ولا مع المعايير الدولية اﻷخرى. |
Las personas que habían sido convocadas para interrogarlas no fueron detenidas ni enviadas a prisiones o centros de detención, sino simplemente alojadas en pensiones donde recibieron un buen trato. | UN | فلم يقبض على أولئك الذين استدعوا لاستجوابهم أو يوضعوا في السجون أو في مراكز الاعتقال ولكنهم وضعوا باﻷحرى في بيوت للضيافة وعوملوا معاملة طيبة. |
Aunque estos casos están menos documentados que otros porque no hubo testigos de las detenciones, se han recibido testimonios de ex prisioneros de guerra que afirmaron que habían visto a los detenidos en prisiones o centros de detención en el Iraq. | UN | وعلى الرغم من كون هذه الحالات أضعف توثيقا من غيرها لأنه لم يكن ثمة شاهد على الاعتقالات، فقد تم تلقي شهادات شفوية من أسرى الحرب السابقين تفيد بأنهم شاهدوا المعتقلين داخل السجون أو المعتقلات في العراق. |
El Relator Especial ha visto diferentes manifestaciones de esta concepción en todo el mundo, pero generalmente de forma específica o localizada en algunas prisiones o comisarías de policía. Son normalmente la excepción y no la regla. | UN | إذ أن المقرر الخاص شهد مظاهر مختلفة لها في جميع أنحاء العالم، ولكنها عادة إما أن تكون على أساس مخصص أو تقتصر على بعض السجون أو بعض مراكز الشرطة، لكن هذه الحالات هي بشكل عام الاستثناء، لا القاعدة. |
En la actualidad, más de 5.000 palestinos, la mayoría de ellos hombres de entre 15 y 55 años de edad, siguen en poder de la Potencia ocupante en prisiones o centros de detención. | UN | وما زالت قوات الاحتلال تحتجز في السجون أو مراكز الاحتجاز ما يزيد على 000 5 فلسطيني، معظمهم من الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و55 عاماً. |
49. En la actualidad los reclusos están hacinados en las celdas de las diversas prisiones o comisarías, en condiciones difíciles. | UN | 49- والمعتقلون حاليا مكدسون في الزنزانات في السجون أو مراكز الشرطة المختلفة في ظروف صعبة. |
El proyecto también reafirma la importancia de no internar en ninguna circunstancia a las víctimas en prisiones o en centros de detención reservados para delincuentes o acusados. Los menores de edad deberán ser ingresados en sitios creados al efecto hasta que culminen las investigaciones y el juicio. | UN | ويؤكد على أهمية عدم إيداع الضحايا في السجون أو في مراكز الاحتجاز المخصصة للمجرمين أو للمتهمين تحت أي ظرف، وإنما يجب إيداعهم في أماكن يتم إنشاؤها لهذا الغرض لحين الانتهاء من التحقيقات والمحاكمة. |
Los detenidos pueden remitir sus quejas a los representantes de la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía, del Parlamento y de la administración penitenciaria durante las visitas que estos efectúan a las prisiones, o directamente al alcaide, así como a los tribunales ordinarios. | UN | ويمكن للسجناء أن يقدّموا شكاواهم إلى ممثلي اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان، والبرلمان وإدارة السجون وقت قيامهم بزيارة السجون أو مباشرة إلى مدير السجن، أو إلى الدوائر القضائية العادية كذلك. |
Expresando su preocupación porque miles de palestinos permanecen en prisiones o centros de detención israelíes, y expresando preocupación también porque son objeto de malos tratos y hostigamiento e incluso de posibles torturas, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار احتجاز آلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء سوء معاملتهم ومضايقتهم وما تناقلته الأخبار عن تعذيبهم، |
Expresando su preocupación porque miles de palestinos permanecen en prisiones o centros de detención israelíes, y también por los malos tratos y el hostigamiento de que pueden ser objeto los presos palestinos, así como por las denuncias de tortura, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار توقيف آلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء سوء معاملة أي من السجناء الفلسطينيين ومضايقتهم وجميع ما تردد عن تعذيبهم، |
Expresando su preocupación porque miles de palestinos permanecen en prisiones o centros de detención israelíes, y también por los malos tratos y el hostigamiento de que pueden ser objeto los presos palestinos, así como por las denuncias de tortura, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار توقيف آلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية أو مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وإذ تعرب عن القلق أيضا إزاء سوء معاملة أي من السجناء الفلسطينيين ومضايقتهم وجميع ما تردد عن تعذيبهم، |
En algunos casos, parece que se recurrió a la tortura como medida disciplinaria o de castigo por otros presos, conocidos como " síndicos " , que actúan en nombre de los funcionarios de prisiones o instigados por éstos. | UN | وذكر أن التعذيب يمارس في بعض الحالات للضبط المسلكي أو كعقوبة على أيدي نزلاء يعرفون باسم " اﻷوصياء " يعملون نيابة عن مسؤولي السجن أو بتحريض منهم. |
La JS10 y la AMSI señalaron que gran número de mujeres detenidas eran violadas por los guardias de prisiones o los funcionarios de la administración penitenciaria. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 10 ورابطة العلماء المسلمين في العراق بأن عددا كبيرا من المحتجزات اغتُصِبن على أيدي حراس السجن أو الموظفين الرسميين(76). |
Como se subrayó también en la conversación mantenida con el Ministro de Defensa, según cual fuesen la educación y formación que hubieran adquirido anteriormente, muchos antiguos combatientes se reintegraban al ejército o a la administración pública, principalmente como guardias de prisiones o guardias forestales, oficiales de aduanas o miembros de la patrulla de fronteras. | UN | ووفقا لما جرى التشديد عليه أيضاً في المناقشة مع وزير الدفاع، يعاد إدماج الكثير من المقاتلين السابقين، بحسب ما سبق لهم تلقيه من تعليم وتدريب، في الجيش أو في الإدارة العامة، حيث يعملون بالأساس كحراس سجون أو حراس غابات أو موظفي جمارك أو حراس حدود. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para crear un sistema independiente para vigilar la situación de los niños detenidos, ya sea en prisiones o instituciones correccionales. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير ﻹنشاء نظام مستقل لرصد حالة اﻷطفال المحتجزين، في السجون وفي مؤسسات الرعاية الاجتماعية على حد سواء. |