Una comisión interpartidaria especial del Parlamento que visitó a las prisiones para mujeres en 1994 propuso que se adoptaran las siguientes disposiciones: | UN | وزارت اللجنة البرلمانية الخاصة المشتركة بين اﻷحزاب سجون النساء في عام ٤٩٩١ واقترحت ما يلي: |
Desde que se alcanzó la independencia el Gobierno no ha construido un número suficiente de prisiones para atender al aumento de la población, y existe un gran hacinamiento en casi todas las prisiones. | UN | فمنذ الاستقلال، لم تقم الحكومة ببناء سجون جديدة تكفي لمجاراة الزيادة في السكان، وهناك تكدس شديد في جميع السجون تقريباً. |
Debido a la falta de plazas en los centros de rehabilitación, algunos niños han tenido que albergarse en prisiones para adultos, en donde están separados en secciones especiales. | UN | ونتيجة لنقص امكانيات اﻹيواء في مراكز إعادة التأهيل، يُضطر إلى ايداع بعض اﻷطفال في سجون البالغين مع عزلهم في أقسام خاصة. |
El Comité toma nota con interés de que las autoridades están pensando enmendar la Ley de prisiones para abolir la flagelación. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف إلغاء عقوبة الجلد. |
Las fuerzas internacionales en Kosovo y Metohija están al corriente de la existencia de estas prisiones para serbios secuestrados, pero no han tomado ninguna medida para ponerlos en libertad, a pesar de que se trata de la violación más inhumana de los derechos humanos y las libertades individuales. | UN | والقوات الدولية في كوسوفو وميتوهيا على علم بوجود هذه السجون المخصصة للصرب المختطفين. ورغم أن ذلك يعد أشــــد الانتهاكات لا إنسانية للحقوق والحريات الفردية الإنسانية فإن هذه القوات لم تفعل شيئا لتحرير الأشخاص المختطفين. |
No obstante, es necesario que se proporcionen urgentemente funcionarios internacionales de prisiones para asumir esas tareas. | UN | غير أنه يجب توفير موظفي سجون دوليين بصورة عاجلة للقيام بهذا الدور. |
A este respecto, estudia también el tema de los cuidados de los niños en las prisiones para mujeres y las diferentes formas de solucionar este problema en los distintos Estados. | UN | وهي تنظر في هذا الصدد أيضاً في موضوع رعاية الأطفال في سجون النساء والطرق المختلفة التي تعالج بها الدول هذه القضية. |
El problema del hacinamiento se ha agudizado especialmente en las prisiones para mujeres en todo el mundo. | UN | وقد أصبحت مشكلة الاكتظاط مشكلة حادة بوجه خاص في سجون النساء في كل أنحاء العالم. |
Para aplicar esta norma, la ley penitenciaria nacional prescribe que todas las prisiones para mujeres deben de estar equipadas con una guardería infantil para las madres y sus hijos. | UN | وبغية تنفيذ هذه القاعدة، ينص قانون السجون الوطنية على أن يجهز كل سجن من سجون النساء بحضانة للأمهات وأطفالهن. |
El Sr. Lallah pregunta si existen prisiones para mujeres en San Marino y, de ser así, cuántas mujeres se encuentran en éstas. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أي سجون للنساء في سان مارينو وإذا كان الأمر كذلك ما هو عدد النساء المودعات فيها. |
Según las personas entrevistadas, se agrupó a detenidos de distintas prisiones para esta reunión en la prisión de Ktziot en el Negev. | UN | وأعلنا أن المعتقلين جُمِّعوا من سجون مختلفة لغرض هذا الاجتماع المعقود في سجن كتزيوت الواقع في النقب. |
Lo cual está bien, hasta que los habitantes se vuelven seculares y avanzan lo suficiente como para crear prisiones para locos. | Open Subtitles | و لا بأس بذلك حتى أصبح السكان علمانيون و متقدمون كفاية ليبنوا سجون المجانين |
En vez de tener 20 prisiones, existen actualmente sólo cinco prisiones para el mismo número de prisioneros. | UN | " وبدلا من أن يكون هناك ٢٠ سجنا، فإن لدينا اﻵن خمسة سجون والعدد نفسه من السجناء. |
Hay también diferencias en la forma de cumplir las penas de privación de libertad. Hay diferentes prisiones y diferentes regímenes para hombres y mujeres, y las condiciones más estrictas se aplican únicamente en algunas prisiones para hombres. | UN | 40 - وأضافت أن هناك تمييزا في أشكال الحرمان من الحرية، ذلك أن للرجال والنساء سجونا منفصلة وأن هناك نظما مختلفة ذات شروط أشد تطبق في بعض سجون الرجال دون غيرها. |
En Burundi sigue sin haber prisiones para mujeres, salvo la de Ngozi. | UN | 68 - ولا توجد دائما في بوروندي سجون للنساء باستثناء سجن نغوزي. |
Debe permitirse a organizaciones independientes como el CICR acceder a las prisiones para investigar las condiciones de éstas y para entrevistarse con los reclusos, ya que es poco probable que éstos formulen quejas ante órganos oficiales formados por antiguos funcionarios de prisiones por temor a represalias. | UN | وينبغي أن تتاح للمنظمات المحايدة، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، إمكانية الوصول إلى السجون لتقصي الأوضاع والتحدث مع السجناء، حيث إنه ليس من المرجح أن يتقدموا بشكاوى إلى الهيئات الرسمية التي تشتمل على موظفي سجون سابقين خوفاً من الانتقام. |
En términos de seguridad penitenciaria, durante todo el año se había ejecutado un programa de fomento de la capacidad de los funcionarios de prisiones para mejorar la vigilancia de los reclusos. | UN | وبخصوص أمن السجون، يُنفّذ على مدار العام برنامج لتعزيز قدرات موظفي أمن السجون بهدف تحسين حراسة المحتجزين. |
5.5 Mejor gestión de las prisiones para un cumplimiento cada vez más cabal de las normas de derechos humanos | UN | 5-5- تحسين إدارة السجون بهدف الامتثال لمعايير حقوق الإنسان على نحو أفضل. |
También le preocupaba que no se recurriera a la privación de libertad más que como último recurso y que se encarcelara a las niñas en prisiones para adultos. | UN | كما شعرت اللجنة بالقلق لعدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية كملاذ أخير، ولإيداع الفتيات في السجون المخصصة للكبار(59). |
:: Encarar un programa de 10 años para reemplazar las prisiones para mujeres por pequeñas dependencias locales de detención; | UN | الالتزام ببرنامج مدته 10 سنوات لاستبدال وحدات حبس محلية صغيرة بسجون النساء. |