"privadas que operan" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخاصة العاملة
        
    • الخاصة التي تعمل
        
    El memorando 17 de la Autoridad Provisional de la Coalición aborda el sistema de licencias para el funcionamiento de las empresas militares y de seguridad privadas que operan en el Iraq. UN وتتناول مذكرة سلطة الائتلاف المؤقتة رقم 17 نظام الترخيص للشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في العراق.
    Los Estados Unidos hacen un llamamiento a todos los países para que controlen las transferencias relacionadas con los misiles y garanticen que las empresas privadas que operan dentro de sus fronteras pongan fin a las transacciones ilegales con misiles. UN وتطلب الولايات المتحدة من جميع البلدان أن تراقب التحويلات المتصلة بالقذائف وأن تكفل توقف الشركات الخاصة العاملة داخل حدودها عن صفقات القذائف غير المشروعة.
    Se prosiguen contactos oficiales con empresas privadas que operan en ese ámbito a fin de divulgar información sobre las normas en vigor a este respecto y hacer hincapié en los riesgos de la proliferación UN مواصلة الاتصالات الرسمية مع الشركات الخاصة العاملة في هذا المجال لنشر المعلومات عن القواعد الحالية بشأن المسألة والتشديد على مخاطر الانتشار
    También preocupa al Grupo de Trabajo la falta de reglamentación regional y nacional aplicable a las empresas militares y de seguridad privadas, que operan sin supervisión y sin estar obligadas a rendir cuentas. UN 72 - ويعرب الفريق العامل أيضا عن قلقه إزاء عدم وجود أنظمة على الصعيدين الإقليمي والوطني تسري على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تعمل دون مراقبة ولا مساءلة.
    Agradece al representante de los Estados Unidos la reseña de las medidas adoptadas por su Gobierno para asegurar la rendición de cuentas de las empresas de seguridad privadas que operan en el Iraq. UN وشكر ممثل الولايات المتحدة على تحديد التدابير التي اتخذتها حكومته لضمان مساءلة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل في العراق.
    :: La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos ha elaborado un código de conducta para las empresas privadas que operan en entornos en que la gobernanza es deficiente UN :: وضعت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مدونة قواعد سلوك للشركات الخاصة العاملة في بيئة لا تخضع للحوكمة بقدر كاف؛
    Asimismo, algunas empresas privadas que operan en determinados países ricos en recursos minerales también han participado indirectamente en las violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos. UN 10 - وتورطت الشركات الخاصة العاملة في بعض البلدان الغنية بالمعادن أيضا بصورة غير مباشرة في انتهاك حقوق المدافعين.
    Por último, el Grupo de Trabajo lamenta la falta de información accesible al público sobre las numerosas empresas militares y de seguridad privadas que operan en zonas de conflicto o donde ha habido conflictos, en particular información sobre las empresas, el número de empleados y su nacionalidad, las bajas, el número y los tipos de armas y vehículos, y sobre las actividades para las que se les ha contratado. UN وأخيرا، يأسف الفريق العامل لعدم وجود معلومات في متناول الجمهور عن عدد الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في مناطق النزاع أو ما بعد النزاع، بما في ذلك المعلومات عن الشركات، وعدد الموظفين وجنسياتهم، والضحايا، وعدد الأسلحة والمركبات وأنواعها، فضلا عن الأنشطة التي جرى التعاقد معهم للقيام بها.
    Por último, el proyecto también propone que el Secretario General establezca un registro internacional de empresas militares y de seguridad privadas que operan en el mercado internacional, sobre la base de la información proporcionada por los Estados partes. UN 57 - وأخيرا، يقترح مشروع الاتفاقية أن ينشئ الأمين العام سجلا دوليا للشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في السوق الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأطراف.
    146. El Grupo no ha podido obtener cifras recientes y fidedignas sobre la producción de petróleo debido a la falta de disposición del Gobierno y de la mayoría de las petroleras privadas que operan en Côte d’Ivoire a proporcionar cifras precisas sobre la producción de petróleo y los ingresos que genera. UN 146 - ولم يستطع الفريق الحصول على أرقام لإنتاج النفط حديثة وموثوق بها، بسبب عدم رغبة الحكومة ومعظم شركات النفط الخاصة العاملة في كوت ديفوار في كشف الأرقام الدقيقة لإنتاج النفط وإيراداته.
    Se observa en las directrices que el Gobierno del Reino Unido no reconoce actualmente ningún proceso de acreditación para empresas de seguridad privadas que operan en el sector marítimo y que las compañías navieras deben, por tanto, redoblar la vigilancia a la hora de seleccionar una empresa apropiada para que preste servicios de seguridad armada a bordo de sus buques. UN ولوحظ في التوجيه أن حكومة المملكة المتحدة لا تعترف حاليا بعملية اعتماد لشركات الأمن الخاصة العاملة في القطاع البحري، ولذلك فإن شركات الشحن يجب عليها توخي مزيد من الحذر في اختيار شركة مناسبة لتوفير الأمن المسلح على متن سفنها.
    En el proyecto de convención se propone también que el comité establezca y mantenga un registro internacional de las empresas militares y de seguridad privadas que operan en el mercado internacional sobre la base de la información proporcionada por los Estados partes (ibíd., párr. 54 i)). UN ويقترح مشروع الاتفاقية أيضاً أن تنشئ اللجنة وتتعهد سجلاً دولياً للشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في السوق الدولية استناداً إلى معلومات تقدمها الدول الأعضاء (المرجع السابق، الفقرة 54(ط)).
    48. Además de ser aplicable a las personas físicas y a las personas jurídicas, el proyecto de ley suizo se aplica a las empresas de seguridad privadas que operan en Suiza y a las empresas registradas en Suiza y que controlan empresas de seguridad que prestan servicios en el extranjero. UN 48- وينطبق مشروع القانون السويسري على الشركات الأمنية الخاصة العاملة في سويسرا والشركات المسجلة في سويسرا والتي تملك شركات خدمات أمنية تنشط في الخارج، فضلاً عن الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين والشراكات.
    h) Recomienda que los departamentos, oficinas, organizaciones, programas y fondos de las Naciones Unidas establezcan un sistema efectivo de selección e investigación de antecedentes, así como directrices con criterios pertinentes para reglamentar y supervisar las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas que operan bajo su respectiva autoridad. UN (ح) ويوصي إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها ومؤسساتها وبرامجها وصناديقها بأن تنشئ نظاما فعالا للانتقاء والفحص وتضع مبادئ توجيهية مشفوعة بمعايير ترمي إلى تنظيم ورصد أنشطة الشركات الأمنية والعسكرية الخاصة العاملة تحت سلطة كل منها.
    También ha logrado llevar a cabo actividades de investigación y análisis importantes para estudiar el creciente fenómeno de las empresas militares y de seguridad privadas que operan en todo el mundo. UN واستطاع أيضاً أن يقوم بفحص وتحليل هامين لمعالجة الظاهرة الآخذة في الارتفاع والمتمثلة في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تعمل في جميع أنحاء العالم.
    En el caso del mandato del Grupo de Trabajo sobre la utilización de mercenarios, establecido en virtud de la resolución 2005/2 de la Comisión de Derechos Humanos, no se mencionan las actividades de las empresas privadas que operan en el ámbito nacional. UN وفيما يتعلق بالفريق العامل المعني بالمرتزقة، لم ترد في ولايته التي حدّدها قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/2، أي إشارة إلى أنشطة الشركات الخاصة التي تعمل في المجال الوطني.
    También se ha informado y consultado al Grupo de Trabajo en relación con la Iniciativa suiza en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos por lo que se refiere a las empresas militares y de seguridad privadas que operan en situaciones de conflicto. UN 63 - وعلاوة على ذلك، بلغ الفريق العامل واستشير بصدد المبادرة السويسرية المتخذة بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للترويج لاحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والمتعلقة بالشركات الأمنية والعسكرية الخاصة التي تعمل في حالات النزاع().
    Tengo el honor de informarle de que el 17 de septiembre de 2008, 17 Estados* llegaron a un acuerdo sobre el " Documento de Montreux " , texto que contiene normas y buenas prácticas relacionadas con las empresas militares y de seguridad privadas que operan en situaciones de conflicto armado (véase el anexo). UN يسرني إعلامكم بأنّ 17 دولة* توصلت، في 17 أيلول/سبتمبر 2008، إلى تفاهم بشأن " وثيقة مونترو " ، وهي وثيقة تتضمن القواعد والممارسات السليمة ذات الصلة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تعمل أثناء النزاع المسلح (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more