Nuestros magistrados también asisten a sesiones privadas sobre el terrorismo, cuando se celebran. | UN | ويحضر قضاتنا أيضا دورات مغلقة بشأن الإرهاب عندما تتاح تلك الدورات. |
El 25 de abril el Consejo celebró consultas privadas sobre armas pequeñas. | UN | في 25 نيسان/أبريل، أجرى المجلس مشاورات مغلقة بشأن الأسلحة الصغيرة. |
El Secretario General presentó información al Consejo en consultas privadas sobre la situación en Somalia, en el marco de su informe sobre su visita a Addis Abeba. | UN | وقدم الأمين العام إحاطة إلى المجلس في مشاورات مغلقة بشأن الحالة في الصومال في إطار تقريره عن زيارته إلى أديس أبابا. |
El 17 de julio, el Consejo celebró una sesión informativa, seguida de consultas privadas, sobre la situación en Libia. | UN | ٩٠ - وفي 17 تموز/يوليه، استمع المجلس إلى إحاطة، أعقبتها مشاورات مغلقة عن الحالة في ليبيا. |
6. El Comité Asesor celebró 7 sesiones plenarias, 2 sesiones privadas sobre el tema 4 del programa y 3 reuniones para los grupos de redacción. | UN | 6- عقدت اللجنة الاستشارية سبع جلسات عامة، وجلستين مغلقتين لدراسة البند 4 من جدول الأعمال، وثلاث جلسات لأفرقة الصياغة. |
El 17 de julio, el Consejo celebró consultas privadas sobre la UNMIK. | UN | وفي 17 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة مشاورات مغلقة بشأن البعثة. |
El 9 de abril, el Consejo celebró consultas plenarias privadas sobre la situación en la República Centroafricana, el Chad y la subregión. | UN | في 9 نيسان/أبريل، عقد المجلس بكامل هيئته مشاورات مغلقة بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد والمنطقة دون الإقليمية. |
El 7 de marzo el Consejo mantuvo una reunión informativa y consultas privadas sobre la situación en Libia. | UN | في 7 آذار/مارس 2012، استمع المجلس إلى إحاطة أعقبها عقد جلسة مشاورات مغلقة بشأن الحالة في ليبيا. |
El 17 de mayo, el Consejo celebró consultas privadas sobre la próxima misión del Consejo a Liberia, Côte d ' Ivoire y Sierra Leona. | UN | وفي 17 أيار/مايو، عقد المجلس مشاورات مغلقة بشأن البعثة المزمع إرسالها إلى ليبريا وكوت ديفوار وسيراليون. |
El 17 de julio, el Consejo celebró consultas privadas sobre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). | UN | في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة مشاورات مغلقة بشأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
El 4 de abril, los miembros del Consejo celebraron consultas privadas sobre el Yemen y escucharon una exposición del Asesor Especial. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة بشأن اليمن واستمعوا إلى إحاطة من المستشار الخاص. |
El 12 de septiembre, el Consejo celebró consultas privadas sobre la situación en el este de la República Democrática del Congo. | UN | عقد المجلس، في 12 أيلول/سبتمبر، جلسة مشاورات مغلقة بشأن الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El 25 de noviembre, el Consejo celebró una reunión informativa y consultas privadas sobre la situación en la República Centroafricana. | UN | في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلس إحاطة إعلامية ومشاورات مغلقة بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El 12 de septiembre, el Consejo celebró consultas privadas sobre la situación en el este de la República Democrática del Congo. | UN | ٤٨ - وفي 12 أيلول/سبتمبر، عقد المجلس جلسة مشاورات مغلقة بشأن الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo celebró el 5 de noviembre una sesión informativa pública y consultas privadas sobre la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi (BNUB). | UN | في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، عقد المجلس جلسة إحاطة مفتوحة ومشاورات مغلقة بشأن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي. |
El 29 y el 30 de noviembre el Consejo celebró consultas privadas sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, ocupándose específicamente del entendimiento conjunto alcanzado en la conferencia de Anápolis. | UN | وفي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر، أجرى المجلس مشاورات مغلقة بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، وتناول على وجه التحديد التفاهم المشترك الذي تم التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس. |
Los días 29 y 30 de noviembre de 2007, el Consejo de Seguridad celebró consultas privadas sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, en las que se examinó concretamente el entendimiento mutuo alcanzado en la conferencia de Annapolis. | UN | " وفي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أجرى مجلس الأمن مشاورات مغلقة بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط، وتناول تحديدا التفاهم المشترك الذي جرى التوصل إليه في مؤتمر أنابوليس. |
El 27 de abril, el Consejo de Seguridad celebró una reunión informativa de carácter abierto y sostuvo a continuación consultas privadas sobre el Iraq con el Asesor Especial del Secretario General. | UN | 16 - وفي 27 نيسان/أبريل، عقد المجلس جلسة إحاطة مفتوحة أعقبتها مشاورات مغلقة عن العراق مع المستشار الخاص للأمين العام. |
7. El Comité Asesor celebró 8 sesiones plenarias, 1 sesión privada sobre el tema 3 del programa, 2 sesiones privadas sobre el tema 2 del programa y 1 sesión privada sobre el tema 1 del programa. | UN | 7- عقدت اللجنة الاستشارية ثماني جلسات عامة، وجلسة مغلقة لدراسة البند 3 من جدول الأعمال، وجلستين مغلقتين لدراسة البند 2 من جدول الأعمال وجلسة مغلقة لدراسة البند 1 من جدول الأعمال. |
El 18 de junio, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo en consultas privadas sobre la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | في 18 حزيران/يونيه، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إحاطة إلى مجلس الأمن في جلسة مشاورات مغلقة تناولت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Por supuesto, esto no excluiría la posibilidad de que el Consejo, con posterioridad a dichas sesiones de información, celebrara consultas privadas sobre el asunto cuando ello se considerara conveniente. | UN | وهذا لا يمنع، بطبيعة الحال، عقد المجلس مشاورات مغلقة حول هذه المسألة، بعد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية المذكورة، إذا ما رأى فائدة في ذلك. |