Asimismo se ejercieron presiones en el sector privado a fin de lograr el despido de los empleados bahaíes, así como contra los campesinos bahaíes. | UN | وتجري أيضا ضغوط في المجال الخاص بغية الوصول إلى طرد المستخدمين البهائيين، وكذلك تجري ضغوط ضد الفلاحين البهائيين. |
iv) Documento para un seminario experimental sobre la movilización del sector privado a fin de fomentar las corrientes de inversión exterior hacia los países menos adelantados; | UN | ' ٤ ' الوثيقة الخاصة بإقامة حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص بغية تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نموا؛ |
Era necesario establecer vínculos entre los políticos y el sector privado a fin de movilizar fondos para esferas específicas. | UN | ويتطلب الأمر قيام صلات بين السياسيين والقطاع الخاص بغية جمع الأموال لاستهداف مجالات معينة. |
El FNUAP también ampliará su colaboración con otras organizaciones no gubernamentales y el sector privado a fin de establecer arreglos nuevos y eficaces de cooperación. | UN | وسيقوم الصندوق أيضا بتوسيع نطاق تعاونه مع سائر المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بهدف بناء مشاركات جديدة فعالة. |
Es preciso estudiar la forma de establecer relaciones entre las Naciones Unidas y el sector privado a fin de que se pueda alentar la participación de esta importante fuente posible de apoyo. | UN | ولا بد من النظر في الكيفية التي يمكن بها تطوير العلاقات بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص كي يتسنى تشجيع هذا المصدر الهام للدعم المحتمل، على المشاركة. |
Además, se necesita un entorno propicio para estimular el crecimiento del sector privado a fin de que proporcione productos para la prevención y el tratamiento del paludismo, como mosquiteros tratados con insecticidas y medicamentos contra la enfermedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من وجود بيئة مواتية لحفز نمو القطاع الخاص بغرض توفير مواد الوقاية من الملاريا ومعالجتها، مثل الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والأدوية المضادة للملاريا. |
3. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona a que, con el apoyo de la UNIPSIL y de todos los demás interesados en el país, intensifique sus esfuerzos por adoptar medidas para luchar contra la corrupción, mejorar la rendición de cuentas y promover el desarrollo del sector privado a fin de generar riqueza y oportunidades de empleo; | UN | 3 - يدعو حكومة سيراليون إلى أن تقوم، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وسائر الجهات المعنية في البلد، بتعزيز جهودها في ما تتخذه من تدابير لمكافحة الفساد، وتحسين المساءلة، وتعزيز تنمية القطاع الخاص في سبيل توليد الثروة وإيجاد فرص العمالة؛ |
Para lograr este objetivo se crearán alianzas entre las comunidades, el sector de los voluntarios, las autoridades locales y el sector privado a fin de determinar las necesidades en materia de transporte y las formas de satisfacerlas, adoptando las medidas necesarias para ello. | UN | وسوف يتحقق هذا بإقامة شراكات بين المجتمعات والقطاع الطوعي والسلطات المحلية والقطاع الخاص بغية تحديد الاحتياجات للمواصلات وسبل تلبيتها، واتخاذ اﻹجراءات لتنفيذ ذلك. |
En los últimos años se ha ampliado el alcance del programa con miras a incluir a empresarios del sector privado a fin de fomentar una cooperación más estrecha entre el sector público y el sector privado. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تم توسيع نطاق البرنامج ليشمل أصحاب الأعمال الحرة في القطاع الخاص بغية تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Se añadió una estimación existente del 14% del total nacional para incluir la financiación correspondiente al sector privado a fin de lograr un total mundial aproximado de las corrientes de recursos nacionales. | UN | وأضيف تقدير موجود من قبل نسبته 14 في المائة من المجموع المحلي لإدراج التمويل المقدم من القطاع الخاص بغية التوصل إلى المجموع العالمي التقريبي للتدفقات المحلية. |
Se añadió una estimación existente del 14% del total nacional para incluir la financiación correspondiente al sector privado a fin de lograr un total mundial aproximado de las corrientes de recursos nacionales. | UN | وأضيف تقدير موجود من قبل نسبته 14 في المائة من المجموع المحلي لإدراج التمويل المقدم من القطاع الخاص بغية التوصل إلى المجموع العالمي التقريبي للتدفقات المحلية. |
En los últimos años, se ha ampliado el alcance del programa con la inclusión de empresarios del sector privado a fin de fomentar una cooperación más estrecha entre los sectores público y privado. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تم توسيع نطاق البرنامج ليشمل أصحاب الأعمال الحرة في القطاع الخاص بغية تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
Se añadió una estimación ya existente del 14% del total nacional para incluir la financiación correspondiente al sector privado, a fin de llegar a un total mundial aproximativo para las corrientes de recursos nacionales. | UN | وأضيف تقدير موجود من قبل نسبته 14 في المائة من المجموع المحلي لإدراج التمويل المقدم من القطاع الخاص بغية التوصل إلى المجموع العالمي التقريبي للتدفقات المحلية. |
La Experta independiente tratará de colaborar con el sector privado a fin de definir iniciativas que puedan contribuir a la reducción de la pobreza y de evaluar la integración de un enfoque de derechos humanos. | UN | وستسعى الخبيرة المستقلة إلى العمل مع القطاع الخاص بغية تحديد المبادرات التي يمكن أن تسهم في الحد من الفقر، وستُقيم إمكانية إدماجها في نهج حقوق الإنسان. |
Lo que se necesitaba eran esfuerzos positivos y activos por parte de los gobiernos, incluidos incentivos para el sector privado a fin de promover la igualdad efectiva. | UN | فالمطلوب إذا هو أن تقوم الحكومات ببذل جهود إيجابية نشطة تشمل تقديم الحوافز للقطاع الخاص بهدف تعزيز المساواة الحقيقية. |
Posiblemente deberían analizarse las condiciones necesarias para hacer los centros regionales más atractivos al sector privado a fin de aumentar la financiación proveniente de fuentes privadas; | UN | وقد يتعين إجراء تحليل لظروف زيادة جاذبية المراكز الإقليمية للقطاع الخاص بهدف زيادة التمويل من مصادر من القطاع الخاص؛ |
Malasia otorga importancia al papel del sector privado como importante contribuyente al desarrollo industrial y apoya plenamente el fortalecimiento adicional de los vínculos de la Organización con el sector privado, a fin de ayudarlo en ese proceso. | UN | وتعلق ماليزيا أهمية على دور القطاع الخاص كمساهم أساسي في التنمية الصناعية، وتؤيد تماما مواصلة تعزيز روابط اليونيدو مع القطاع الخاص بهدف المساعدة في تلك العملية. |
7. Insta al Grupo de Trabajo a que intensifique sus contactos con el sector privado a fin de que su abundante acervo de conocimientos y experiencias redunde en provecho de la labor del Grupo; | UN | ٧ - يحث الفريق العامل على تكثيف اتصالاته بالقطاع الخاص كي يستفيد الفريق العامل في أعماله مما لدى ذلك القطاع من ثروة من الخبرة والتجربة؛ |
Como parte de los esfuerzos para aumentar la capacidad de la empresas pequeñas y medianas, la OMPI procura equiparlas para acceder a bases de datos especializadas de propiedad del sector privado a fin de promover la innovación. | UN | وتعمل المنظمة العالمية للملكية الفكرية، كجزء من الجهود المبذولة لتعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على تجهيز هذه المؤسسات لتمكينها من الحصول على قواعد البيانات المتخصصة التي يملكها القطاع الخاص بغرض تحفيز الابتكار. |
3. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona a que, con el apoyo de la UNIPSIL y de todos los demás interesados en el país, intensifique sus esfuerzos por adoptar medidas para luchar contra la corrupción, mejorar la rendición de cuentas y promover el desarrollo del sector privado a fin de generar riqueza y oportunidades de empleo; | UN | 3 - يدعو حكومة سيراليون إلى أن تقوم، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون وسائر الجهات المعنية في البلد، بتعزيز جهودها في ما تتخذه من تدابير لمكافحة الفساد، وتحسين المساءلة، وتعزيز تنمية القطاع الخاص في سبيل توليد الثروة وإيجاد فرص العمالة؛ |
Vamos a ampliar nuestras labores al sector privado a fin de fomentar las oportunidades comerciales prácticas. | UN | فسوف نوسع عملنا مع القطاع الخاص لكي نعزز الفرص العملية لﻷعمال التجارية. |
22. Reconoce la necesidad de forjar estrechos vínculos de asociación con las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado a fin de eliminar la pobreza y lograr el desarrollo, así como para la buena gestión de las empresas; | UN | 22 - تسلم بالحاجة إلى إقامة شراكات قوية مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص سعيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية، وإقامة إدارة رشيدة داخل الشركات؛ |
7.2 El Comité tomó conocimiento del argumento del Estado parte según el cual los autores no habían agotado los recursos internos, ya que no recurrieron ante el Tribunal Supremo en virtud del artículo 17 de la Constitución ni solicitaron autorización para recurrir ante el Comité Judicial del Consejo privado a fin de que este resolviera su reclamación concerniente a su libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | 7-2 وأخذت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية لأنهم لم يقدموا طلباً إلى المحكمة العليا بموجب المادة 17 من الدستور، ولم يطلبوا إذناً بالاستئناف أمام اللجنة القضائية للمجلس القضائي الخاص لمعالجة مطالبتهم المتعلقة بحريتهم في الفكر والوجدان والدين. |