El Programa de Desarrollo del Sector Privado siguió promoviendo el aumento del papel del sector privado en el proceso de desarrollo. | UN | استمر برنامج تنمية القطاع الخاص في تعزيز نمو دور القطاع الخاص في عملية التنمية. |
La cuestión del establecimiento de nuevos mecanismos financieros reviste importancia fundamental, y no se debe pasar por alto la primordial función del sector privado en el proceso de desarrollo. | UN | وأضاف أن مسألة إنشاء آليات مالية مسألة جوهرية. ولا ينبغي إغفال الدور الهام للقطاع الخاص في عملية التنمية. |
Además, existe una mayor toma de conciencia entre los formuladores de política africanos acerca de la necesidad de cooperación regional y de una mayor participación del pueblo y del sector privado en el proceso de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك وعي متزايد لدى مقرري السياسات الافريقيين بالحاجة الى التعاون الاقليمي والى زيادة مشاركة الشعب والقطاع الخاص في عملية التنمية. |
La UNCTAD continúa proporcionando apoyo técnico para la puesta en marcha del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA), especialmente en lo relacionado con la participación del sector privado en el proceso de integración. | UN | وواصل اﻷونكتاد تقديم الدعم التقني من أجل تنفيذ برنامج منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى، ولاسيما فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في عملية التكامل. |
86. En América central, la secretaría de la UNCTAD ha seguido prestando apoyo técnico al MCCA, en particular con respecto a la participación del sector privado en el proceso de integración. | UN | ٦٨- وفي أمريكا الوسطى، واصلت أمانة اﻷونكتاد تقديم الدعم التقني ﻷغراض تنفيذ النظام الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في عملية التكامل. |
También propuso la adopción de medidas adecuadas para mejorar la competitividad de la región en el comercio, fomentar la participación del sector privado en el proceso de integración y elaborar un mecanismo de autofinanciación para financiar el proceso de integración. | UN | كما اقترحت اعتماد التدابير الملائمة لتعزيز قدرة المنطقة على المنافسة في ميدان التجارة، ولتعزيز اشتراك القطاع الخاص في عملية التكامل ولتصميم آلية تمويل ذاتي من أجل تمويل عملية التكامل. |
El Foro apoyó también la participación del sector privado en el proceso de adopción de decisiones del sector público, así como el fortalecimiento de las relaciones entre las comunidades empresariales de los Estados Unidos y Centroamérica. | UN | كما أيد المحفل مشاركة القطاع الخاص في عملية صنع القرار بالقطاع العام وتعزيز العلاقات بين القطاع الخاص في الولايات المتحدة والقطاع الخاص في أمريكا الوسطى. |
Integrar al sector privado en el proceso de ordenación de los recursos hídricos. | UN | ١٦٣ - إدماج القطاع الخاص في عملية تنمية المياه. |
Acogió con agrado las recomendaciones específicas que se hicieron en el seminario, alentó la participación del sector privado en el proceso de liberalización del comercio y convino en que era necesario seguir realizando actividades de este tipo. | UN | ورحب بالتوصيات المحددة التي انبثقت عن الحلقة الدراسية، وشجع مشاركة القطاع الخاص في عملية تحرير التجارة، واتفق على ضرورة الاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة من هذا النوع. |
Una parte integrante de las deliberaciones de los Ministros es la Conferencia sobre la Asociación Industrial y las Inversiones en África, que debería culminar en un conjunto de medidas para fortalecer la participación del sector privado en el proceso de industrialización en África. | UN | وسيكون مؤتمر الشراكات والاستثمارات الصناعية في أفريقيا، الذي يهدف إلى وضع مجموعة من التدابير لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في عملية التصنيع في أفريقيا، من بين العناصر اﻷساسية في مداولات الوزراء. |
Se hace especial hincapié en la creciente importancia del sector privado en el proceso de desarrollo y en el papel fundamental que corresponde al Estado en el establecimiento de un clima propicio para desarrollar el sector privado y conseguir que éste genere los máximos beneficios posibles. | UN | وينصب التركيز في المقام اﻷول على اﻷهمية المتزايدة للقطاع الخاص في عملية التنمية وعلى الدور الحاسم للدولة في تهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص وتحقيق أقصى قدر من المزايا له. |
Consciente de la función catalizadora que desempeña el sistema de las Naciones Unidas para facilitar la participación constructiva y la interacción ordenada del sector privado en el proceso de desarrollo al propiciar normas y principios universales tales como la honestidad, la transparencia y la rendición de cuentas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها دور منظومة الأمم المتحدة الحفاز في تسهيل المشاركة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية، باعتناق مبادئ وقواعد عالمية كالصدق والشفافية والمسؤولية، |
Puesto que los conflictos tienen su origen en muchos casos en la exclusión social, es importante promover la participación de las mujeres, la sociedad civil y el sector privado en el proceso de recuperación posterior a los conflictos. | UN | ولما كانت الصراعات تنجم في كثير من الأحيان عن الإقصاء الاجتماعي، من المهم العمل على إدماج المرأة والمجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية التعافي بعد انتهاء الصراع. |
De la misma forma, la activa participación de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado en el proceso de intercambio de ideas fortalece a la Asamblea General como órgano representativo universal y principal órgano deliberativo de nuestra Organización. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية تبادل الأفكار تعزز الجمعية العامة كهيئة تمثيلية عالمية وبوصفها المحفل التداولي الرئيسي لمنظمتنا. |
Se debe aclarar el papel de la sociedad civil y el sector privado en el proceso de consolidación de la paz y será interesante aprender más sobre el tema del derecho sobre la tierra y sobre la propiedad en el contexto posterior al conflicto. | UN | وأضاف أنه ينبغي توضيح دور المجتمع المدني والقطاع الخاص في عملية بناء السلام وقال إنه سيكون من المهم معرفة المزيد عن الأرض وحقوق الملكية في ظروف ما بعد الصراع. |
Además, el Grupo de Expertos ha entablado un diálogo con representantes de los círculos empresariales, lo cual contribuirá a aumentar la participación del sector privado en el proceso de la Convención Marco. | UN | وعلاوة على ذلك، يرتبط فريق الخبراء بحوار مع ممثلي دوائر الأعمال، الأمر الذي سيمكن من زيادة مشاركة القطاع الخاص في عملية الاتفاقية الإطارية. |
30. En su seguimiento de los resultados de la Cumbre, los dirigentes mundiales subrayaron el papel del sector privado en el proceso de desarrollo, en particular mediante asociaciones con el sector público. | UN | 30- وشدد زعماء العالم في متابعتهم لنتائج مؤتمر القمة على دور القطاع الخاص في عملية التنمية، بما في ذلك عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
La privatización de las empresas públicas siguió su marcha en muchos países, y en muchos disminuyó el número de empresas no rentables, lo cual dio lugar a que aumentara la participación de las empresas del sector privado en el proceso de desarrollo. | UN | ١٣ - تواصلت خصخصة المؤسسات العامة دون هوادة في بلدان عديدة، وقامت عدة بلدان بخفض حجم عدد من المؤسسات غير الفعالة. ونتجت عن ذلك زيادة حصة مؤسسات القطاع الخاص في عملية التنمية. |
Entre otras esferas importantes en que el intercambio de experiencias y la cooperación eran esenciales figuraban aspectos tales como una mayor participación del sector privado en el proceso de integración y la búsqueda de una solución satisfactoria al problema de la distribución de costos y beneficios entre los Estados miembros. | UN | وتشتمل الجوانب اﻷخرى الهامة التي يمثل فيها تبادل الخبرات والتعاون أمراً أساسياً على مجالات مثل تعزيز مشاركة القطاع الخاص في عملية التكامل واستنباط حل مرض لمشكلة توزيع التكاليف والفوائد فيما بين الدول اﻷعضاء. |
95. A fin de integrar al sector privado en el proceso de industrialización y atender a las necesidades de los inversionistas nacionales, el Ministerio de Industria, Energía y Minas aumenta su capacidad institucional. | UN | ٥٩- وقال إنه في سبيل إشراك القطاع الخاص في عملية التصنيع تقوم وزارة الصناعة والطاقة والمناجم بتعزيز قدراتها المؤسسية لتلبية احتياجات المستثمرين المحليين. |