"privado no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخاص لا
        
    • الخاص غير
        
    • الخاص لم
        
    • الخاص لن
        
    • الخاص ليس
        
    • الخاص ليست
        
    • الخاصة لا
        
    • الملكة لم
        
    • خاص لا
        
    • الملكي الخاص
        
    • الخاص أية
        
    Ello no significa que la participación de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado no esté plenamente reconocida en los informes nacionales. UN ولا يعني هذا أن مشاركة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لا تنال الاعتراف الوافي في التقارير الوطنية.
    Le preocupa particularmente que las empresas del sector privado no estén aplicando medidas destinadas a promover la igualdad de la mujer. UN وقالت إنها قلقة بشكل خاص ﻷن شركات القطاع الخاص لا تنفذ التدابير التي تستهدف تعزيز مساواة المرأة.
    El problema de la deuda a corto plazo es menos grave para el sector privado no financiero ya que la mayoría de ese tipo de obligaciones fueron contraídas por instituciones financieras. UN أما مشكلة الدين القصير اﻷجل، فهي أقل حدة بالنسبة للقطاع الخاص غير المالي، إذ أن المؤسسات المالية هي التي تعاقدت بشأن القدر اﻷكبر من هذه الالتزامات.
    Ello se debía, sin embargo, a las restricciones impuestas al endeudamiento exterior del sector privado no financiero. UN بيد أن ذلك نجم عن القيود المفروضة على الاقتراض من الخارج من جانب القطاع الخاص غير المالي.
    Los intentos por reactivar el sector privado no han dado los resultados previstos. UN فالجهود الرامية إلى تنشيط القطاع الخاص لم تحقق النتائج المرجوة.
    Sin embargo, en la actualidad los objetivos del sector privado no contribuyen necesariamente al fomento de la ordenación forestal sostenible. UN بيد أن أهداف القطاع الخاص لا تدعم بالضرورة، في الوقت الحاضر، تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات.
    En esta rama del sector privado no trabajan muchas mujeres, de modo que la industria ha incurrido en muy pocos gastos al introducir esta prestación. UN وهذا الفرع من القطاع الخاص لا يستخدم نساء كثيرات ولذلك فإن منح تلك المزية ليس باهظ التكاليف بالنسبة لهذا القطاع الصناعي.
    Sin embargo, se señaló que el carácter competitivo del sector privado no era fundamentalmente incompatible con los derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك، أشير إلى أن الطابع التنافسي للقطاع الخاص لا يتنافر بشكل جذري مع حقوق اﻹنسان.
    Ahora bien, el crecimiento sostenido del sector privado no puede lograrse sin un marco jurídico e institucional adecuado. UN غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم.
    A ese respecto, pregunta si el Gobierno se propone implantar una prohibición específica de discriminar por motivos de género en el empleo en los sectores público y privado, pues los empleadores del sector privado no siempre cumplen sus obligaciones en esa esfera. UN وفي هذا الصدد سألت إذا كانت الحكومة تعتزم منع التمييز القائم بصورة محددة على نوع الجنس في القطاعين العام والخاص بما أن أرباب العمل في القطاع الخاص لا يحترمون بشكل دائم التزاماتهم في هذا المجال.
    En la práctica de los tratados queda implícito que las disposiciones de una convención sobre el derecho privado no derogan las disposiciones imperativas del derecho público. UN فمعروف ضمنيا في ممارسات المعاهدات أن أحكام أي اتفاقية متعلقة بالقانون الخاص لا تحد من القانون العمومي الإلزامي.
    La tasa de empleo disminuyó tanto en el sector gubernamental como en el sector privado no agrícola, en un 23% y un 3%, respectivamente. UN وانخفض معدل الاستخدام في قطاع الحكومة كما في القطاع الخاص غير الزراعي بنسبة 23 في المائة و3 في المائة، على التوالي.
    En particular, las empresas del sector privado no estructurado constituyen una importante contribución a las economías africanas. UN وبشكل خاص، تسهم مؤسسات القطاع الخاص غير الرسمي مساهمة مهمة في اقتصادات أفريقيا.
    El soborno en el sector privado no se penaliza en Viet Nam. UN والرشوة في القطاع الخاص غير مجرَّمة في فييت نام.
    El soborno en el sector privado no se penaliza, salvo en el caso de particulares que conspiren con funcionarios públicos. UN والرشوة في القطاع الخاص غير مجرَّمة، ما عدا للأفراد الخصوصيين الذين يتآمرون مع الموظفين العموميين.
    Asimismo, al no estar tipificados el abuso de funciones y el soborno en el sector privado, no constituyen delitos fuentes respecto al del delito de lavado de dinero. UN وعلاوة على ذلك، بما أن إساءة استغلال الوظائف والرشو في القطاع الخاص غير مجرَّمين، فإنهما لا يشكلان جرمين أصليين فيما يتصل بجريمة غسل الأموال.
    En repetidas ocasiones se ha visto que los acreedores del sector privado no han tenido debidamente en cuenta la capacidad financiera del prestatario. UN فخلال مناسبات عديدة، لوحظ أن الدائنين من القطاع الخاص لم يراعوا كما ينبغي القدرة المالية للمدينين.
    Ahora bien, las prácticas de revelación de datos del sector privado no han seguido el mismo ritmo que los rápidos cambios de las actividades comerciales de las instituciones financieras. UN بيد أن ممارسات الكشف في القطاع الخاص لم تواكب التغيرات السريعة التي طرأت على الأنشطة التجارية للمؤسسات المالية.
    Estoy seguro de que los gigantes de la industria en el sector privado no se molestarían por el esfuerzo de las Naciones Unidas por forjar la unión antes mencionada. UN وإني واثق بأن عمالقة الصناعة في القطاع الخاص لن يحسدوا جهد الأمم المتحدة المبذول لتحقيق هذا الزواج.
    El sector privado no es sólo un actor del mercado, sino que desempeña un papel en el contexto más amplio de desarrollo sostenible. UN والقطاع الخاص ليس مجرد طرف فاعل في السوق ولكنه يضطلع أيضاً بدور في سياق أوسع للتنمية المستدامة.
    Sin embargo, muchos de estos países no perciben los beneficios de la globalización pues las corrientes de capital privado no se distribuyen equitativamente entre todos los países. UN إلا أن كثيرا من هذه البلدان لا تستشعر فوائد العولمة ﻷن تدفقات رأس المال الخاص ليست موزعة توزيعا عادلا فيما بين جميع البلدان.
    La financiación de las construcciones es facilitada por distintas fuentes, si bien las empresas de construcción del sector privado no son financiadas por el Estado, por lo que en su mayoría recurren a créditos bancarios (si carecen de medios propios). UN وتمول مشاريع البناء من مصادر مختلفة، لكن شركات البناء الخاصة لا تُمَوَّل من الأموال العامة ومن الشائع أنها تحصل على قروض مصرفية (إلا إذا استثمرت من رأسمالها الخاص).
    Dadas las circunstancias, el Comité sostiene que la petición al Comité Judicial del Consejo privado no habría constituido un recurso disponible y efectivo para los fines del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن تقديم التماس إلى اللجنة القضائية لمجلس الملكة لم يكن ليشكل سبيل انتصاف متاحا وفعالا لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Pero transferir la oferta de bienes y servicios a un operador privado no basta para introducir competencia en los mercados. UN ولكن نقل المسؤولية عن توفير السلع والخدمات إلى مشغِّل خاص لا يؤدي إلى إيجاد أسواق تنافسية.
    5.2 En lo que respecta a la demora entre el proceso y la apelación, el autor indica que lo que constituye una violación del artículo 14 es la demora de 51 meses en sí, y que el hecho de que su caso haya sido examinado por el Consejo privado no afecta a la denuncia. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بالتأخير بين المحاكمة والاستئناف فإن مقدم البلاغ يوضح أن التأخير لمدة ٥١ شهرا هو ذاته الانتهاك للمادة ١٤، وأن إعادة النظر في قضيته أمام المجلس الملكي الخاص لا صلة لها بدعواه.
    35. Los párrafos relativos a las modalidades de participación del sector privado no suscitaron observaciones. UN ٥٣ - لم تستدع الفقرات التي تعالج أشكال مشاركة القطاع الخاص أية تعليقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more