"privativa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرمان من
        
    • بالحرمان من
        
    • الاحتجازي
        
    • حبسية
        
    • تتراوح مدتها
        
    • السجن لما
        
    • لتقييد حركته
        
    No hay requisito de una sanción mínima de pena privativa de libertad en el derecho interno, aunque se comprueba este criterio en ciertos acuerdos bilaterales. UN ولا يشترط القانون الداخلي وجود حد أدنى لعقوبة الحرمان من الحرية، وإن وجد هذا المعيار في عدد من الاتفاقات الثنائية.
    El juez calificará el o los hechos de que se trate, y cuando pudiere corresponderle al imputado un máximo no superior a los ocho (8) años de pena privativa de la libertad, podrá eximir de prisión al imputado. UN ويقوم القاضي بوصف الفعل أو اﻷفعال المعنية، وإذا كان المتهم يتعرض لعقوبة لا تجاوز ثماني سنوات من الحرمان من الحرية، يمكنه أن يعفي المتهم من الحبس.
    La misma pena privativa de libertad y, además inhabilitación de uno a tres años, conforme al artículo 36 inciso 4, se aplicará al médico u obstetra que cooperen en la ejecución del delito. UN وتطبق على من يتعاون في ارتكاب الجريمة، سواء كان طبيبا أو قابلة، نفس فترة السجن فضلا عن الحرمان من ممارسة المهنة لفترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات بموجب المادة ٦٣، الفقرة ٤.
    El rapto de la mujer con objeto de contraer matrimonio con ella se castiga con una pena privativa de libertad de hasta tres años. UN واختطاف امرأة بغرض تزوجها فعل يعاقب عليه القانون بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    El período total de detención previo al juicio no debe exceder los dos tercios de la pena privativa de libertad máxima impuesta para castigar la infracción de que se acusa al interesado. UN ولا ينبغي أن تتجاوز المدة الكلية للاحتجاز قبل المحاكمة ثلثي المدة القصوى لعقوبة الحرمان من الحرية التي يُعاقب بها على الجريمة التي اتُهم بها الشخص المعني.
    Ello con el fin de garantizar la comparecencia del sindicado al proceso y la ejecución de la pena privativa de la libertad o impedir su fuga, la continuación de su actividad delictual o entorpecer la actividad probatoria. UN والهدف من هذا الإجراء ضمان مثول المتهم أمام المحكمة وتنفيذ عقوبة الحرمان من الحرية، أو منعه من الهرب أو من مواصلة نشاطه الإجرامي أو عرقلة جمع الأدلة.
    1. Un hecho punible que merezca pena privativa de libertad y cuya acción penal no se encuentre evidentemente prescrita; UN 1- فعل جنائي يستحق عقوبة الحرمان من الحرية لم يرد بخصوصه نص واضح بالإجراء الجنائي الواجب اتخاذه بشأنه؛
    1. Un hecho punible que merezca pena privativa de libertad y cuya acción penal no se encuentre evidentemente prescrita; UN 1- فعل جنائي يستحق عقوبة الحرمان من الحرية لم يرد بخصوصه نص واضح بالإجراء الجنائي الواجب اتخاذه بشأنه؛
    El juez ordenó abrir juicio oral y público a estas tres personas, después de rechazar las solicitudes de nulidad, excepciones y revocación de medida privativa de libertad. UN وأمر القاضي بمحاكمة هؤلاء الأشخاص الثلاثة محاكمةً شفوية علنية بعد أن رفض ما قُدم من طلبات لإبطال الدعوى وعمل استثناءات ونقض إجراء الحرمان من الحرية.
    Las autoridades francesas prestaban mucha atención a las condiciones en las que debían ser tratadas todas las personas durante su detención, bajo custodia policial o cualquier otra medida privativa de libertad. UN فالسلطات الفرنسية تولي عناية كبيرة للشروط التي ينبغي احترامها عند التعامل مع الأشخاص أثناء استجوابهم أو وضعهم قيد الحبس الاحتياطي أو عند اتخاذ أي إجراء آخر من إجراءات الحرمان من الحرية.
    Cuando se solicite la extradición de una persona con miras a que cumpla una pena de encarcelamiento u otra pena privativa de libertad impuesta por la comisión de alguno de esos delitos, únicamente se concederá la extradición en el caso de que queden por cumplir por lo menos cuatro meses de la condena. UN وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر.
    El COIP en su art. 70 establece una escala de multas en relación al tipo de delito para los que se haya impuesto una pena privativa de la libertad, por ejemplo, en el femicidio, cuya pena privativa de libertad va de 22 a 26 años, la multa será de 800 a 1000 salarios básicos del trabajador en general. UN ففي جريمة قتل الإناث على سبيل المثال، التي تتراوح فيها عقوبة الحرمان من الحرية بين 22 و 26 سنة، تتراوح الغرامة بين 800 و 000 1 مثل الأجر اليومي الأدنى للعامل بصفة عامة، وفي الحالات التي لا تكون فيها عقوبة الحرمان من الحرية، تكون الغرامة متناسبة مع نوع الجريمة.
    10. La fuente indica asimismo que el Sr. Yahyaoui fue condenado en primera instancia por un tribunal que no era competente, el de Túnez, y no el de BenArous, a una pena privativa de libertad, sin que ningún abogado, de los 50 aproximadamente que se presentaron para su defensa, pudiera presentar alegaciones o conclusiones por escrito. UN 10- ويشير المصدر أيضاً إلى أن السيد يحياوي حُكم عليه ابتدائياً بعقوبة الحرمان من الحرية من قِبل محكمة غير مختصة هي محكمة مدينة تونس بدلاً من محكمة بن عروس، وذلك دون أن يتمكن أي من المحامين الخمسين الذين تجمعوا للدفاع عنه، من المرافعة أو تقديم ملخصات مكتوبة.
    Esos actos se castigan ... con una multa equivalente a entre 100 y 200 veces el salario mínimo antes de impuestos o con pena de restricción de libertad de hasta tres años o privativa de libertad por el mismo plazo, con pérdida del derecho a desempeñar ciertas funciones o a realizar ciertas actividades por un período de hasta tres años. UN وتعاقب هذه الأفعال بغرامة تصل إلى 100 أو 200 ضعف الحد المعفى من ضريبة الدخل الفردية أو بالاعتقال الاحترازي لفترة تصل إلى ثلاث سنوات أو السجن للفترة نفسها، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو الاشتراك في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Cuando ese mismo acto se comete con reincidencia o por un grupo organizado, se sanciona con pena de restricción de libertad de hasta cinco años o privativa de libertad por el mismo plazo, con pérdida del derecho a desempeñar ciertas funciones o a realizar ciertas actividades por un período de hasta tres años. UN وفي حال ارتكبت مثل هذه الأفعال على نحو متكرر أو من قبل جماعة منظمة، تكون العقوبة بالسجن لفترة تصل إلى خمس سنوات من الاعتقال الاحترازي أو السجن طيلة المدة نفسها، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو الاشتراك في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    72. Esta normativa prevé la concesión de beneficios mediante la aplicación de una pena privativa de libertad reducida a un máximo de ocho años para aquellos que se desmovilicen, dejen las armas y cesen las hostilidades. UN 72- ويقضي هذا القانون بتخفيض عقوبة الحرمان من الحرية إلى ثماني سنوات كحد أقصى على كل من يقبل التسريح، ويسلم سلاحه ويكف عن الأعمال العدائية.
    1. A los efectos del presente Tratado, darán lugar a extradición los delitos que, con arreglo a la legislación de ambas partes, se castiguen bien con pena de encarcelamiento u otra pena privativa de libertad cuya duración máxima sea [uno/dos] año(s) por lo menos, bien con pena más grave. UN 1 - الجرائم الجائز التسليم بشأنها هي، لأغراض هذه المعاهدة جرائم تعاقب عليها قوانين كلا الطرفين بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن سنة واحدة/سنتين أو بعقوبة أشد.
    Los mismos actos, si se cometen con personas que no hayan llegado a la edad de contraer matrimonio, se castigan con una pena privativa de libertad de hasta cinco años. UN ونفس هذا الفعل إذا ارتكب ضد امرأة لم تبلغ سن الزواج يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    El incumplimiento de las disposiciones de esta Ley se castiga con pena privativa de libertad por un máximo de cuatro años. UN ويعاقب على عدم الامتثال لأحكام هذا القانون بالحرمان من الحرية لفترة أقصاها أربع سنوات.
    1. Quienes, sin previa promesa, oculten alguno de los delitos que se enuncian en los artículos siguientes serán condenados a una pena de rehabilitación no privativa de libertad de un máximo de tres años o a una pena de prisión de un mínimo de seis meses y un máximo de cinco años. UN 1 - يحكم على الذين يتسترون، دون سابق وعد، على إحدى الجرائم المعرّفة في المواد التالية بالإصلاح غير الاحتجازي لمدة تصل إلى ثلاث سنوات أو بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    1. Un hecho punible que merezca pena privativa de libertad y cuya acción penal no se encuentre evidentemente prescrita; UN 1- فعل يعاقب عليه القانون يعرض لعقوبة حبسية لم يتضح تقادمه؛
    Se impondrá pena privativa de libertad de 8 a 15 años si, a consecuencia del delito, el perpetrador provoca la muerte de una persona. UN وتطبق عقوبة تتراوح مدتها بين ثمانية أعوام وخمسة عشر عاماً إذا تسببوا في الوفاة جراء هذا الفعل.
    La pena de estos casos será la pena privativa de libertad no mayor de un año y de 60 y 90 días de multa. UN وتكون العقوبة في هذه الحالات السجن لما لا يزيد على عام وبغرامة معادلة ﻷجر ما بين ٠٦ و٠٩ يوماً.
    14. Para justificar esta situación, el Gobierno indica que el Ministerio del Interior y la Administración Local pronunció contra él una medida privativa de libertad el 18 de abril de 2006, en virtud de las disposiciones sobre el estado de emergencia. UN 14- وتفيد الحكومة، تبريراً لهذا الوضع، بأن وزارة الداخلية والجماعات المحلية قد اتخذت، طبقاً للتشريع الخاص بحالات الطوارئ، إجراء بتاريخ 18 نيسان/أبريل 2006 لتقييد حركته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more