La obligación del Estado persiste incluso en caso de privatización de la educación. | UN | ويظل التزام الدولة نافذاً حتى في حالة خصخصة التعليم. |
Esta medida fue tomada para revertir el intento de privatización de la educación que se venía evidenciando antes de 1999. | UN | واعتمد هذا التدبير كوسيلة لعكس مسار محاولة خصخصة التعليم التي كان يجري تنفيذها بشكل واضح جدا قبل عام 1999. |
A todo ello se añaden las políticas de privatización de la educación y de la seguridad social y los servicios, que han conducido a una degradación de los derechos económicos, sociales y culturales y a un aumento del número de personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | وإلى جانب هذا، يمكن إضافة سياسات خصخصة التعليم والضمان الاجتماعي والخدمات، التي أدّت إلى تدهور الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى تزايد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع. |
En la conferencia, el Relator Especial presentó sus actividades y ejemplos de varios informes temáticos y de misión, y dio ejemplos de educación inclusiva y del peligro de la privatización de la educación. | UN | وفي ذلك المؤتمر، عرض المقرر الخاص أنشطته وقدم أمثلة عن تقارير مواضيعية وتقارير بعثات مختلفة، وأعطى أمثلة على التعليم الشامل للجميع وخطر خصخصة التعليم. |
La privatización de la educación intensifica las desigualdades cada vez mayores en el acceso a la educación, marginando aún más a los pobres. | UN | ٦٧ - وتفاقم خصخصة التعليم التفاوتات المتزايدة في فرص الحصول على التعليم، مما يزيد من تهميش الفقراء. |
Una de las razones más significativas del fracaso de los Estados ante la privatización de la educación es la falta de mecanismos de supervisión y regulación. | UN | ٨4 - يتمثل أحد أهم جوانب فشل الدول في مواجهة خصخصة التعليم في الافتقار إلى آليات الرقابة والتنظيم. |
Los Estados han de establecer un marco regulatorio que rija la privatización de la educación. | UN | ١٠4 - ينبغي للدول وضع إطار تنظيمي يحكم خصخصة التعليم. |
No hay que olvidar que las pequeñas empresarias podrían verse obligadas a retirarse de los mercados debido a la dura competencia prevista, así como la privatización de la educación y la salud, que reducirían los servicios fundamentales de ese tipo que tendrían a su disposición. | UN | ولا ننسى أن السيدات صاحبات الأعمال الصغيرة قد يضطررن إلى الانسحاب من الأسواق في ظل المنافسة الشديدة المتوقعة، إضافة إلى أن خصخصة التعليم والصحة قد يؤدي إلى نقص في الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية التي كانت تحصل عليها. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que desde la puesta en práctica de programas de ajuste estructural se asistía a un movimiento de privatización de la educación. | UN | وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى حركة خصخصة التعليم التي يشهدها البلد منذ تنفيذ برامج التكيف الهيكلي(114). |
La privatización de la educación actúa en contra de la universalidad del derecho a la educación, así como de los principios fundamentales del derecho de los derechos humanos, al aumentar la marginación y la exclusión en la esfera de la enseñanza y al crear desigualdades en la sociedad. | UN | 41 - إن خصخصة التعليم تعطّل إتاحة الحق في التعليم للجميع، وتعرقل إعمال المبادئ الأساسية لقانون حقوق الإنسان، بمفاقمة التهميش والاستبعاد في مجال التعليم، وخلق التفاوت في المجتمع. |
La privatización de la educación también afecta negativamente al derecho a la educación como empoderamiento en lo que se refiere a los conocimientos, valores y aptitudes adquiridos y a su calidad. | UN | ٦٨ - تؤثر خصخصة التعليم سلبا أيضا في إعمال الحق في التعليم باعتباره عامل تمكين من حيث المعرفة والقيم والمهارات المكتسبة ونوعيتها. |
Las obligaciones del Estado siguen vigentes en el ámbito de la privatización de la educación. | UN | وتظل الالتزامات المنوطة بالدولة قائمة في حالة خصخصة التعليم(). |
La privatización de la educación favorece el acceso a la educación de los privilegiados, y tira por la borda el principio fundamental de la igualdad de oportunidades en la educación, reconocido en casi todos los tratados internacionales de derechos humanos (véase A/HRC/17/29). | UN | 48 - خصخصة التعليم تتيح للفئات المميزة فرصا أفضل للحصول على التعليم. وتضرب بعرض الحائط المبدأ الأساسي المتمثل في تكافؤ فرص الحصول على التعليم، ذلك المبدأ الذي تنص عليه جُلّ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (انظر A/HRC/17/29). |
Los obstáculos para lograr las metas incluyen la discriminación y la estigmatización de los estudiantes desfavorecidos y de sus padres, los costos ocultos de la " educación gratuita " , la falta de documentos de identidad jurídica de los estudiantes y la tendencia creciente hacia la privatización de la educación en detrimento de las escuelas públicas. | UN | وتشمل العقبات التي تحول دون تحقيق ذلك التمييز ضد الطلاب المحرومين وآبائهم ووصمهم بالعار؛ والتكاليف الخفية " للتعليم المجاني " ؛ وافتقار الطلاب لوثائق هوية قانونية والاتجاه المتنامي نحو خصخصة التعليم على حساب المدارس الحكومية. |