"privatización de las empresas" - Translation from Spanish to Arabic

    • خصخصة المؤسسات
        
    • خصخصة مؤسسات
        
    • تحويل المؤسسات
        
    • خصخصة الشركات
        
    • خصخصة المشاريع
        
    • بخصخصة الشركات
        
    • بخصخصة المؤسسات
        
    • تحويل مشاريع
        
    • تحويل المشاريع
        
    • خصخصة شركات
        
    • في تحويل ملكية المؤسسات المملوكة
        
    • تخصيص مؤسسات
        
    • تحويل مؤسسات
        
    • وخصخصة مؤسسات
        
    Todos los residentes de Estonia pueden participar igualmente en la privatización de las empresas y viviendas propiedad del Estado. UN ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة.
    75. El proceso de privatización de las empresas anteriormente propiedad del Estado en la República de Croacia ha sido muy complejo. UN ٥٧- اتسمت عملية خصخصة المؤسسات التي كانت تابعة للدولة من قبل في جمهورية كرواتيا بقدر كبير من التعقيد.
    Otro caso lo encontramos en la reducción del papel directo del Estado en la economía mediante, por ejemplo, la privatización de las empresas estatales. UN وتتمثل حالة أخرى في تقليص الدور الاقتصادي المباشر للدولة، كأن يكون ذلك عن طريق خصخصة مؤسسات الدولة.
    Asimismo, hubo manifestaciones contra el Presidente Aristide y su Gobierno a propósito de la privatización de las empresas públicas. UN وجرت أيضا مظاهرات ضد الرئيس أريستيد والحكومة بشأن تحويل المؤسسات العامة الى القطاع الخاص.
    Se indicó la importancia de que inversores estratégicos extranjeros participaran en la privatización de las empresas estatales de las economías en transición, como medio eficaz para transformar esas economías. UN وأشير إلى أهمية مشاركة المستثمرين الأجانب الاستراتيجيين في خصخصة الشركات التابعة للدولة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، باعتبار ذلك وسيلة فعالة لإصلاح هذه الاقتصادات.
    La privatización de las empresas estatales en el sector minero ha entrañado la necesidad de mantener las funciones de desarrollo social que en su tiempo desempeñaban esas empresas. UN وقد فرضت خصخصة المشاريع المملوكة للدولة في مجال قطاع المعادن الحاجة إلى استدامة وظائف التنمية الاجتماعية التي كانت تضطلع بها في الماضي تلك المشاريع.
    La flaqueza de este planteamiento queda demostrada por la privatización de las empresas estatales o por la liberalización de las corrientes de capital y comercio. UN ويتمثل ضعف هذا النهج في خصخصة المؤسسات الحكومية أو تحرير رؤوس اﻷموال والتدفقات التجارية.
    - La privatización de las empresas y bancos propiedad de colectividades; UN خصخصة المؤسسات والمصارف المملوكة للمجتمع؛
    En consecuencia, los países se han visto en la necesidad de introducir reformas, entre ellas la privatización de las empresas públicas. UN مما تعرضت معه تلك البلدان لضغوط من أجل إجراء إصلاحات تشمل خصخصة المؤسسات العامة.
    La Comisión de privatización de las empresas Públicas ha registrado algunas respuestas. UN وقامت لجنة خصخصة المؤسسات العامة بتسجيل بعض الردود.
    La Asamblea Nacional aprobó asimismo dos leyes relativas a la privatización de las empresas públicas y los servicios públicos comunitarios. UN كما اعتمدت الجمعية الوطنية قانونين بشأن خصخصة المؤسسات العامة والخدمات العامة الأهلية.
    En el curso del mismo período, las inversiones extranjeras directas han superado los 13.000 millones de dólares, de los cuales 37% procedió del programa de privatización de las empresas públicas. UN وارتفع في الفترة نفسها الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أكثر من ١٣ بليون دولار. كان ٣٧ في المائة من هذا المبلغ متأتيا من خصخصة مؤسسات القطاع العام.
    Además, se debe propiciar la privatización de las empresas públicas y la adjudicación de servicios al sector privado en régimen de contrata, según el caso, teniendo en cuenta las diferentes condiciones y circunstancias de los países. UN وينبغي، عند الاقتضاء، تشجيع خصخصة مؤسسات القطاع العام مع عدم اشتراكها في تقديم الخدمات، وذلك مع مراعاة اختلاف أوضاع وظروف البلدان.
    La privatización de las empresas estatales ha producido un aumento del desempleo. UN وقد أدى تحويل المؤسسات المملوكة للدولة الى القطاع الخاص الى إحداث زيادة في البطالة.
    Ha continuado la privatización de las empresas estatales, con la venta de más de 900 compañías en uno de los programas más rápidos y satisfactorios de África. UN ٣٣ - أحرزت خصخصة الشركات الحكومية تقدما أسفر عن بيع أكثر من ٩٠٠ شركة ضمن برنامج من أسرع وأنجح البرامج في افريقيا.
    También aumentó con rapidez el número de empresas que cotizan, con el acicate de la privatización de las empresas estatales y la decisión tomada por las empresas de propiedad privada de emitir acciones al público. UN كما حدث نمو سريع في عدد الشركات المسجلة، نتيجة خصخصة المشاريع الحكومية وقرارات الشركات الخاصة بطرح أسهم للجمهور.
    Esa liberalización había empezado en el país en 2001, con el establecimiento del Energy Market Regulatory Authority (organismo regulador del mercado energético) y, posteriormente, la privatización de las empresas públicas y la desagregación de las actividades del sector. UN وشرع البلد في التحرير في عام 2001 بإنشاء السلطة التنظيمية لسوق الطاقة، ثم بخصخصة الشركات العامة وتفكيك القطاع.
    En cuanto a la privatización de las empresas públicas, el Gobierno ha iniciado las negociaciones, gracias al apoyo del Banco Mundial y la privatización de la Banca Internacional Centroafricana (BICA) ya se ha hecho efectiva. UN وفيما يتعلق بخصخصة المؤسسات العامة، بدأت الحكومة، بفضل مساندة البنك الدولي، المفاوضات اللازمة، وقد تمت بالفعل خصخصة البنك الدولي لجنوب أفريقيا.
    Se ha iniciado la labor preparatoria para elaborar una estrategia nacional de buena gobernanza y prosigue la privatización de las empresas estatales. UN كما بدأ العمل التحضيري بوضع استراتيجية وطنية للحكم الرشيد، ويجري بالفعل تحويل مشاريع الدولة إلى القطاع الخاص.
    Celebrando el hecho de que muchos países, en el contexto de sus políticas de reestructuración económica, sigan asignando suma importancia a la privatización de las empresas, a la eliminación de los monopolios y a la desreglamentación administrativa, a fin de aumentar la eficiencia, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, UN " وإذ ترحب بأن بلدانا كثيرة ما زالت تعلق أهمية رئيسية على تحويل المشاريع إلى القطاع الخاص وإنهاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية في سياق سياسات هذه البلدان الرامية إلى إعادة التشكيل الاقتصادي، بوصف ذلك وسيلة لزيادة الكفاءة والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة،
    Compartía la opinión de la UNCTAD según la cual la privatización de las empresas de transporte de propiedad estatal aumentaría su eficiencia. UN وقال إنه يؤيد رأي اﻷونكتاد بأن خصخصة شركات النقل المملوكة للدولة سيزيد من فعاليتها.
    En un proyecto sobre los métodos y las prácticas empleados en la privatización de las empresas estatales en Bangladesh y Kenya, se hicieron estudios de diagnóstico y se organizaron cursos prácticos regionales sobre la financiación de la privatización y sobre la reglamentación posterior a la privatización. UN وفي مشروع عن اﻷساليب والممارسات المستخدمة في تحويل ملكية المؤسسات المملوكة للدولة في بنغلاديش وكينيا إلى القطاع الخاص، تم الاضطلاع بدراسات تشخيصية ونظمت حلقات عمل وطنية عن تمويل الخصخصة وعن القواعد التنظيمية التي يعمل بها في مرحلة ما بعد الخصخصة.
    123. En ese contexto general, la privatización de las empresas públicas ha sido objeto de creciente atención, especialmente desde mediados del decenio de 1980. UN ١٢٣ - وفي هذا السياق، نالت مسألة تخصيص مؤسسات القطاع العام عناية متزايدة ولا سيما منذ أواسط الثمانينات.
    Además, debía propiciarse la privatización de las empresas públicas y la adjudicación de servicios al sector privado en régimen de contrata, según el caso, teniendo en cuenta las diferentes condiciones y circunstancias de los países. UN وعلاوة على ذلك ينبغي تشجيع عملية تحويل مؤسسات القطاع العام إلى القطاع الخاصة والاستعانة بمصادر خارجية في مجال الخدمات، حسب الاقتضاء، مع إيلاء الاعتبار للظروف واﻷحوال السائدة في مختلف البلدان.
    Se han adoptado cuatro tipos de medidas importantes: reformas macroeconómicas, reformas de la administración, privatización de las empresas públicas y liberalización de la economía. UN وتعمل جزر القمر في أربعة اتجاهات هامة، هي إصلاح الاقتصاد الكلي، وإصلاح الإدارة وخصخصة مؤسسات القطاع العام، وتحرير الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more