"privatización en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخصخصة في
        
    • الخصخصة على
        
    • التحول إلى القطاع الخاص في
        
    • والتحول إلى القطاع الخاص
        
    • للخصخصة في
        
    • بالخصخصة على
        
    • خصخصة على
        
    • التحول الى القطاع الخاص في
        
    • التحويل إلى القطاع الخاص على
        
    • والخصخصة في
        
    • خصخصة في
        
    • تحويل الملكية إلى القطاع الخاص في
        
    • الخصخصة بوجه
        
    • والخصخصة على
        
    En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. UN وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦.
    También se prevé que en el 2001 se acelere la privatización en Egipto y Jordania y se introduzca en el Líbano. UN ومن المتوقع أيضاً أن تتسارع في عام 2001 وتيرة الخصخصة في مصر والأردن، وأن يبدأ لبنان في تطبيقها.
    Por ejemplo, había una diferencia en las formas de lograr la privatización en Africa y en los Estados recientemente independientes de Europa oriental. UN وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية.
    Curso práctico sobre la privatización en pequeña escala en Turkmenistán UN حلقة عمل عن الخصخصة على نطاق صغير في تركمانستان
    ◆ Medidas para consolidar la privatización en el subsector industrial de África, con especial atención al Segundo Decenio; UN ♦ إجراءات تعزيز التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الفرعي الصناعي اﻷفريقي مع التأكيد بصفة خاصة على العقد الثاني؛
    En el contexto de acelerar la reforma económica y la privatización en Rumania, se está redactando un programa amplio dedicado a una redistribución de la fuerza laboral encaminado a conseguir que disminuyan los costos sociales de la reforma. UN وفي سياق التعجيل باﻹصلاح الاقتصادي والتحول إلى القطاع الخاص في رومانيا، يجري وضع برنامج موسع ﻹعادة توزيع اليد العاملة بغية تخفيض تكاليف اﻹصلاح الاجتماعي.
    Por ejemplo, había una diferencia en las formas de lograr la privatización en Africa y en los Estados recientemente independientes de Europa oriental. UN وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية.
    El Comité tiene actualmente en su programa temas jurídicos relativos a la privatización en los países de Asia y África. UN إن القضايا الدولية المتصلة بمسائل الخصخصة في البلدان اﻵسيوية الافريقية مطروحة حاليا على جدول أعمال اللجنة.
    Han participado en particular en actividades de privatización en la Argentina, en el Perú y en otros países latinoamericanos. UN وقد شاركت أساساً في الخصخصة في اﻷرجنتين وبيرو وفي بلدان أخرى من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Desde la introducción de la ley de privatización, en 1991, se ha privatizado alrededor de 87% de las viviendas urbanas. UN ومنذ تطبيق قانون الخصخصة في بيلاروس عام ١٩٩١ تمت خصخصة نحو ٧٨ في المائة من الوحدات السكنية في المناطق الحضرية.
    Por otra parte, la aceleración de los programas de privatización en algunos países de África tal vez brinde más oportunidades para aumentar las entradas de inversiones directas. UN ثم إن اﻹسراع في برامج الخصخصة في بعض البلدان اﻷفريقية قد يوفر فرصا إضافية لتعزيز تدفقات الاستثمار المباشر الى الداخل.
    En ese estudio se examinaban los efectos de la privatización en algunos países en desarrollo y se sugerían formas de reducir sus efectos negativos. UN وتناولت الدراسة آثار الخصخصة في بعض البلدان النامية، واقترحت طرقا للتخفيف من اﻵثار الضارة.
    Se prevé que a medida que avance el proceso de privatización en la región, el volumen de operaciones bursátiles aumentará. UN ومن المتوقع أن ينتعش التعامل في اﻷسواق المالية مع تقدم عمليات الخصخصة في المنطقة.
    :: La realización de un examen de las repercusiones de la privatización en la generación de electricidad y su distribución en los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN :: إجراء دراسة تستعرض الأثر المترتب على الخصخصة في توليد الكهرباء وتوزيعها في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Como resultado del proceso de privatización en los países con economías en transición, la proporción de hogares ocupados por el propietario en viviendas multifamiliares ha aumentado considerablemente. UN وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Al Gobierno de Egipto, por ejemplo, le preocupan las repercusiones de la privatización en el empleo. UN ويساور الحكومة المصرية، على سبيل المثال، القلق بشأن تأثير الخصخصة على العمالة.
    Curso práctico sobre la privatización en pequeña escala en Turkmenistán UN حلقة عمل عن الخصخصة على نطاق صغير في تركمانستان
    De modo similar, el proceso de privatización en Venezuela está atrasado. UN وعلى نحو مشابه، تأخرت عملية التحول إلى القطاع الخاص في فنزويلا عن الموعد المحدد لها.
    6. Reafirma la importancia de adoptar una buena política macroeconómica nacional para la promoción de la capacidad empresarial y la privatización y recalca la necesidad de un entorno económico internacional - incluida la inversión y el comercio - favorable a la promoción de la capacidad empresarial y la privatización en todos los países; UN " ٦ - تؤكد من جديد أهمية وضع سياسة وطنية سليمة للاقتصاد الكلي لتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص، وتؤكد الحاجة إلى وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة، ومنها الاستثمار والتجارة، من أجل تعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص في كافة البلدان؛
    Desde principios del decenio de 1990, se ha intensificado la privatización en África. UN ومنذ أوائل التسعينات، حدث تكثيف للخصخصة في أفريقيا.
    Por lo tanto, después de considerar las cuestiones generales relacionadas con la competitividad de los servicios y de examinar las tendencias de la IED en el sector de servicios, en esta nota se analizará el impacto de la IED relacionada con la privatización en los países receptores y, en particular, en su competitividad y sus políticas. UN ولذلك، ستركز هذه المذكرة، بعد النظر في قضايا عامة تتصل بالقدرة التنافسية للخدمات ودراسة الاتجاهات في الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، على أثر الاستثمار الأجنبي المباشر المتصل بالخصخصة على البلدان المضيفة ولا سيما على قدراتها التنافسية وسياساتها.
    La privatización en pequeña escala comenzó en la Federación durante el período que se examina. UN ٨٠ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، بدأت عملية خصخصة على نطاق صغير في الاتحاد.
    Inversiones extranjeras directas inducidas por la privatización en los países en desarrollo, 1988-1992 UN ١٣ - الاستثمار اﻷجنبي المباشر الناجم عن التحول الى القطاع الخاص في البلدان النامية، ١٩٨٨-١٩٩٢
    La Junta observó que en 1996 el UNITAR ejecutó tres actividades que no se ajustaban plenamente al concepto original del programa sobre aspectos jurídicos: dos seminarios sobre comercio e inversiones; un curso práctico sobre la privatización en pequeña escala; y un curso práctico sobre la Organización Mundial del Comercio. UN كما لاحظ المجلس أن المعهد قد قدم في عام ١٩٩٦ ثلاث وقائع لا تنسجم تماما مع المبدأ اﻷصلي لبرنامج الجوانب القانونية: حلقتان دراسيتان بشأن التجارة والاستثمار؛ وحلقة عمل بشأن التحويل إلى القطاع الخاص على نطاق صغير؛ وحلقة عمل بشأن منظمة التجارة العالمية.
    B. Participación estatal y privatización en el sector minero UN باء ـ اشتراك الدولة والخصخصة في قطاع المعادن
    La sociedad estadounidense sostenía que se había celebrado un acuerdo verbal entre su representante y un representante de la sociedad turca según el cual las partes estaban obligadas a adoptar determinadas medidas en relación con un acuerdo de privatización en Turquía. UN وادَّعت الشركة الأمريكية أنَّ اتفاقاً شفويًّا عُقد بين ممثلها وممثل الشركة التركية، اشتُرط على الطرفين بموجبه اتخاذ خطوات معينة فيما يتعلق بصفقة خصخصة في تركيا.
    Sin embargo, se prevé que con la aceleración de la privatización en algunos países ue aumenten aún más las inversiones directas y de cartera. UN غير أنه من المتوقع أن تشهد حافظات اﻷوراق المالية والاستثمار المباشر على السواء مزيدا من الارتفاع نتيجة لتصاعد تحويل الملكية إلى القطاع الخاص في عدد من البلدان.
    El efecto de los programas de ajuste estructural también supuso el aumento de la privatización en general y una tendencia creciente a la contratación externa de funciones que habían sido prerrogativa del Estado. UN كما أدت آثار برامج التكيف الهيكلي إلى زيادة الخصخصة بوجه عام وتنامي الاتجاه إلى الاستعانة بمصادر خارجية لأداء مهام كانت من صلاحيات الدولة.
    Se efectuó una liberalización de los precios, del tipo de cambio y de los mecanismos del comercio exterior, se realizó una privatización en pequeña escala y se desnacionalizaron las tierras. UN وحققنا تحرير اﻷسعار، وآليات سعر العملة والتجارة الخارجية، والخصخصة على نطاق صغير، وإزالة ملكية الدولة لﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more