"privatizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • خصخصة
        
    • وخصخصة
        
    • لخصخصة
        
    • الخصخصة
        
    • بخصخصة
        
    • خوصصة
        
    • خصخصتها
        
    • للخصخصة
        
    • تخصخص
        
    • وخصخصته
        
    • خصخصته
        
    Se están aplicando otras medidas para privatizar ciertos planes de seguro social, como las pensiones y los planes médicos. UN ويجري تنفيذ تدابير أخرى من أجل خصخصة برامج معينة للتأمينات الاجتماعية مثل المعاشات التقاعدية والخطط الطبية.
    Armenia tiene el insigne honor de haber sido la primera de las antiguas repúblicas de la ex Unión Soviética en privatizar la propiedad de las tierras agrícolas y la producción ganadera. UN لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام.
    El Gobierno ha adoptado varias medidas para apoyar el desarrollo de las empresas privadas y proyecta privatizar la mayor parte de las empresas estatales pequeñas. UN واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لدعم تنمية المشاريع الخاصة، كما تزمع خصخصة معظم المشاريع الحكومية اﻷصغر حجما.
    Para mejorar el nivel del servicio, puede ser conveniente, según las condiciones locales, examinar la posibilidad de privatizar ciertos sectores de las actividades portuarias. UN وربما يكون تحسين مستوى الخدمات، وخصخصة قطاعات معينة في أنشطة الموانئ، جديرا بالعناية رهنا بالظروف المحلية.
    Actualmente se está tratando de privatizar el sector de la vivienda mediante la transferencia de competencias a empresas privadas y al sector de las cooperativas. UN ويجري بـذل جهـود لخصخصة قطاع اﻹسكان وذلك بنقل المسؤوليات إلى الشركات الخاصة والقطاع التعاوني.
    Era discutible que conviniera privatizar empresas públicas en los períodos en que la inversión privada era de todos modos boyante. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان ينبغي القيام بعملية الخصخصة في الفترات التي يكون فيها الاستثمار الخاص نشطاً على أي حال.
    Por otra parte, privatizar estas empresas podía ser una tarea difícil a causa de su gran tamaño y de la existencia de obligaciones financieras resultantes de daños al medio ambiente y de deudas. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تكون خصخصة هذه المؤسسات أمرا صعبا بسبب كبر حجمها ووجود ديون والتزامات بيئية.
    En relación con las transformaciones institucionales que tenían lugar en el país, se estaba estudiando actualmente la posibilidad de privatizar el centro. UN وتجري اﻵن دراسة إمكان خصخصة المركز بالنظر إلى التغييرات المؤسسية التي تحدث في البلد.
    Sin embargo, ya se empieza a preguntar si no convendría a los intereses de los cargadores privatizar esos entes públicos. UN ومع ذلك، يجري التساؤل اﻵن عما إذا لم يكن من مصلحة الشاحنين خصخصة هذه الوكالات الحكومية.
    Si un gobierno tiene la intención de privatizar una empresa estatal, son varias las opciones que tiene ante sí, algunas de las cuales facilitarán el desarrollo del mercado accionario del país. UN تتاح أمام أي حكومة تعتزم خصخصة مشروع حكومي عدة خيارات، بعضها يسهل تطور سوق اﻷسهم المحلية.
    Hay varias razones para no privatizar las viviendas, entre ellas el impago de alquileres y la negligencia del inquilino. UN وهناك أسباب عديدة لعدم خصخصة الشقق، منها مسؤولية دفع الإيجار وإهمال المستأجر.
    Estrategias para privatizar el suministro de energía, aumentar la competitividad del mercado y terminar con los monopolio UN استراتيجيات ترمي إلى خصخصة إمدادات الطاقة وزيادة تنافسية السوق وكسر الاحتكار.
    El Organismo no tenía un mandato para privatizar las empresas de propiedad pública. UN ولكن الوكالة لم تكن مخولة ولاية خصخصة مؤسسات عامة.
    No obstante, una vez que los gobiernos han decidido privatizar servicios como las redes telefónicas o el suministro de energía eléctrica, parecería absurdo adjudicar un contrato a un ministerio gubernamental. UN غير أنه بعد أن قررت الحكومات خصخصة خدمات من قبيل الشبكات الهاتفية أو محطات توليد الطاقة، سيبدو من غير المنطقي منح العقد إلى وزارة من الوزارات.
    Es probable que esta tendencia sea exacerbada por las iniciativas encaminadas a privatizar cada vez más la construcción de represas. UN ويُرجح أن تفاقم هذا الاتجاه بفعل الانتقال بصورة متزايد نحو خصخصة صناعة بناء السدود.
    :: Actúen con cautela cuando se trate de privatizar cualquier servicio público y consulten previamente a las ONG y los principales sectores de la sociedad civil; UN :: التزام الحذر في خصخصة أية خدمات عامة، والتشاور مع المنظمات غير الحكومية والعناصر الأشمل للمجتمع المدني،
    Para ello se requerirán reformas fundamentales a fin de liberalizar la economía, privatizar empresas y abrir camino al intercambio comercial y la competencia del exterior. UN وسيتطلب هذا إجراء اصلاحات أساسية لتحرير الاقتصاد وخصخصة الموجودات وفتح الباب أمام التجارة الخارجية والمنافسة.
    Algunos países informaron de planes para privatizar el suministro de energía, aumentar la competitividad en el mercado y acabar con el monopolio de la producción de energía. UN وأفاد عدد من البلدان عن خطط لخصخصة إمدادات الطاقة وزيادة التنافس في السوق وكسر احتكار إنتاج الطاقة.
    Debe continuarse la política de privatizar plenamente algunas actividades esenciales en las cuales las empresas privadas tienen mayor poder de negociación y experiencia y pueden prestar servicios de más calidad o una eficacia mayor en relación con los costos. UN ويجب أن يتواصل الانتقال نحو الخصخصة الكاملة لبعض اﻷنشطة الرئيسية التي تتمتع فيها الشركات الخاصة بقدر أكبر من الفعالية والخبرة والتي يمكن أن تقدم فيها خدمات أكثر جودة بفعالية أكبر من حيث الكلفة.
    Las políticas del Gobierno albanés para privatizar sectores estratégicos y atraer capital extranjero están dando sus frutos. UN وقد أثمرت سياسات الحكومة الألبانية بخصخصة القطاعات الاستراتيجية واستيعاب رأس المال الأجنبي.
    También se ha observado en algunas regiones una tendencia creciente a penalizar comportamientos considerados inciviles o antisociales, a utilizar medidas de exclusión y privatizar espacios públicos. UN كما كان هناك اتجاه متزايد في بعض المناطق إلى تجريم أنواع من السلوك باعتبارها همجية أو معادية للمجتمع، وإلى استخدام تدابير إقصائية وإلى خوصصة الأماكن العامة.
    En general hay un equilibrio entre el monto de los compromisos y el precio de venta de la empresa que se va a privatizar. UN ويتم عادة التوفيق بين حجم الالتزامات المتعهد بها وسعر بيع الشركة المراد خصخصتها.
    Actualmente está previsto privatizar más de 100 empresas, aunque los efectos negativos sobre el empleo siguen siendo motivo de gran preocupación. UN وقد خصصت للخصخصة حتى الوقت الحالي أكثر من ١٠٠ مؤسسة رغم أن اﻵثار السلبية للعمالة ما زالت تشكل شاغلا خطيرا.
    El Estado puede privatizar muchas cosas y servicios que están bajo su competencia, pero no aquello que es su razón de ser. UN ويجوز للدولة أن تخصخص أنشطة وخدمات عديدة تقع ضمن صلاحياتها، باستثناء ما هو مسوﱢغ أساسي لوجودها.
    Se examina cómo, en el afán de industrializar, privatizar y orientar la producción pesquera a la exportación, a menudo se perjudica a las comunidades pobres de pescadores y piscicultores cuando no se protegen los derechos que tienen sobre esos recursos. UN ويبيِّن هذا الجزء كيف أن الصيادين الفقراء والمجتمعات المحلية لاستزراع الأسماك تلقى تجاهلا ما لم تكن هناك حماية لحقهم في هذه الموارد، وسط الاتجاه نحو تصنيع الإنتاج السمكي وخصخصته وتوجيهه نحو التصدير.
    Como la base industrial de casi todos los países africanos es pequeña, poco es lo que hay por privatizar en ese sector. UN ففي قطاع التصنيع، نظراً لصغر القاعدة الصناعية في معظم البلدان اﻷفريقية، ليس هناك إلا القليل الذي ينبغي خصخصته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more