Además, ¿cómo podemos aceptar las justificaciones para mantener este privilegio, que se está utilizando intencionadamente al servicio de intereses egoístas? | UN | ثم كيف لنا أن نقبل بمبررات استمرار التمتع بهذا الامتياز وقد أصبح يوظف عمدا لخدمة المصالح الخاصة. |
Somos conscientes de que no es fácil tratar de disminuir un privilegio especial cuando se requiere el acuerdo de quienes disfrutan de ese privilegio. | UN | ونحن ندرك أنه ليس من السهل محاولة التقليل من امتياز خاص عندما يتطلب اﻷمر موافقة أولئك الذين يتمتعون بذلك الامتياز. |
Las mismas inquietudes son aplicables a las cuestiones humanitarias, que no gozan del privilegio de contar con ningún órgano intergubernamental especial. | UN | وتنطبق نفس هــذه الشواغل على المسائل اﻹنسانية، التي ليس لها امتياز أن يكون لها جهاز حكومي دولي خاص. |
La paz no puede ser un privilegio reservado únicamente a los ricos y poderosos. | UN | إن السلم لا ينبغي أن يكون ميزة تكفل فقط لﻷغنياء أو اﻷقوياء. |
Por ejemplo, yo sé y siento que como una persona asiática, soy menos privilegiada que los blancos. por el privilegio blanco. | TED | على سبيل المثال، أعرف وأشعر أنني كشخص آسيوي، فأنا ذو امتيازات أقل من البيض بسبب امتياز اللون الأبيض. |
En este contexto, el Gobierno Federal también está evaluando en qué medida se puede abolir el denominado privilegio del patrón. | UN | وفي هذا الصدد، تقيّم الحكومة الاتحادية أيضا إلى أي مدى ينبغي إلغاء ما يدعى بامتياز مالك العقار. |
Lo siento, pero el privilegio doctor-paciente... nos prohíbe describir el comportamiento de los pacientes. | Open Subtitles | آسفة، لكن الإمتياز بين الطبيب والمريض يمنعنا تمييز أو وصف سلوك مرضانا. |
Una vez más, tuve el privilegio de formar parte del grupo preparatorio que negoció el Memorando de Entendimiento y la Declaración de Lahore. | UN | ومرة أخرى، كان لي الشرف في أن اشترك في الفريق التحضيري الذي تفاوض على كل من مذكرة التفاهم وإعلان لاهور. |
Ese privilegio injustificado y antidemocrático ha paralizado al Consejo de Seguridad y ha contribuido sustancialmente a su pérdida de legitimidad. | UN | فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته. |
Este privilegio guarda estrecha relación con el derecho del Parlamento a controlar el acceso a su recinto, proscribiendo a los extraños. | UN | ويتصل هذا الامتياز اتصالاً وثيقاً بحق البرلمان في التحكم في دخول حرمه عن طريق إبعاد كل شخص غريب. |
A veces la gente piensa erróneamente que el privilegio blanco significa que todos los blancos están mejor que todos los que no son blancos. | TED | أحيانًا يظن الناس خطأً أن الامتياز المبني على اللون الأبيض يعني أن كل البيض أفضل حالًا من كل الغير بيض. |
Además, el privilegio del auto de hábeas corpus no se suspenderá salvo en caso de invasión o rebelión cuando lo requiera la seguridad pública. | UN | وزيادة على ذلك، لا يجوز تعليق امتياز أمر اﻹحضار إلا في حالات الغزو أو التمرد حينما تتطلب السلامة العامة ذلك. |
Estamos aquí como consecuencia del reiterado uso del veto, un privilegio que desearíamos ver desaparecer y, desde luego, que no se amplíe a otros miembros. | UN | فنحن موجودون هنا اليوم بسبب الاستعمال المتكرر لحق النقض، وهو امتياز نود أن يلغى، وألا يُمنح بالتأكيد إلى أي عضو آخر. |
Vuestros antiguos compañeros competirán por el privilegio de venderos a su nuevo rey. | Open Subtitles | سيقاتل رفقائك السابقون من أجل ميزة أن يبيعوك لصالح ملكهم الجديد |
El privilegio incluye correo, internet, televisión. | Open Subtitles | وتشمل امتيازات الإلكتروني، الإنترنت والتلفزيون. |
El Senegal tuvo el privilegio de ocupar una de las Vicepresidencias, tanto del Comité Preparatorio como de la Conferencia misma. | UN | ولقد حظيت السنغال بامتياز كونها من نواب الرئيس في اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
Nos recuerda a todos los mayores que hemos tenido el privilegio de albergar. | Open Subtitles | إنها تذكرنا بأناس كبار في السن كان لدينا الإمتياز في ايواءهم |
Ha sido realmente un honor y un privilegio para mí, además de una experiencia enriquecedora. | UN | وقد كان لي فعلا عظيم الشرف والامتياز أن أفعل ذلك، وكانت تجربة مثرية. |
Afirmar esto equivale a sugerir que se premia con un privilegio a alguien si se abstiene de ejercer el privilegio. | UN | فتأكيد ذلك من شأنه أن يوحي بمكافأة الفرد بميزة إذا امتنع ذلك الفرد عن ممارسة تلك الميزة. |
Agradezco el privilegio de estar ante este órgano por primera vez, como Presidente de los Estados Federados de Micronesia. | UN | إنني ممتن لحصولي على شرف المثول أمام هذه الهيئة لأول مرة بصفتي رئيسا لولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Ha sido un privilegio dirigirme hoy a la Asamblea y presentar el mensaje de Nueva Zelandia ante este foro. | UN | لقــد كــان امتيازا لي أن أقف أمام هذه الجمعيــة اليــوم وأحمل رسالة نيوزيلندا إلى هذا المحفل. |
Era un privilegio regresar a Montreal, la ciudad que había dado su nombre al Protocolo. | UN | وقال إنه لشرف كبير أن نعود إلى مونتريال، المدينة التي منحت اسمها للبروتوكول. |
Gracias por recibirme, señor. Es un privilegio. | Open Subtitles | .أشكرك لإستضافتي، سيّدي .أنه أمتياز حقيقي |
Ha sido un honor y un privilegio tocarte el pene durante tanto tiempo. | Open Subtitles | لقد كان شرفاً و امتيازاً ان امسك بقضيبك كل هذه المدة |