Las iglesias cristianas no disfrutan de privilegios especiales en comparación con otras iglesias. | UN | ولا تتمتع الكنائس المسيحية بأية امتيازات خاصة بالمقارنة مع الكنائس اﻷخرى. |
El Consejo no debería ser, en ninguna circunstancia, un club privado de países dotados de privilegios especiales o no debería percibirse de ese modo. | UN | ويجب ألا يتحول المجلس تحت أي ظرف من الظروف ناديا خاصا لبلدان تُمنح امتيازات خاصة أو أن يظهر بهذه الصورة. |
No existen inmunidades o privilegios especiales aplicables a los miembros de la judicatura. | UN | ولا تنطبق على أعضاء الجهاز القضائي أية حصانات أو امتيازات خاصة. |
Sin embargo, hoy sí tenemos opción y no optaremos por ungir a seis Estados con privilegios especiales y designarnos a nosotros mismos Miembros de segunda clase de la Organización. | UN | ولكن اليوم لدينا خيار. ولن نختار تنصيب ست دول بمزايا خاصة وندفع أنفسنا أعضاء من الدرجة الثانية في المنظمة. |
Desde que se inició el movimiento cooperativo en Mauricio, las cooperativas gozan de algunos privilegios especiales en comparación con otras organizaciones comerciales. | UN | وقد حظيت التعاونيات ومنذ بدء الحركة التعاونية في موريشيوس، ببعض الامتيازات الخاصة مقارنة بالمنظمات التجارية اﻷخرى. |
Constituyendo unidades militares serbias separadas, se pusieron bajo el mando de los austríacos (germanos) para defender la frontera contra los turcos, estableciendo así una zona fronteriza, la Vojna Krajina (Militaergrenze), reconocida por Fernando I, que le otorgó privilegios especiales. | UN | وفي سياق هذه العملية نشأت منطقة أمامية هي منطقة فويانا كرايينا، اعترف بها فردناند اﻷول ومنحها امتيازات خاصة. |
La Federación de Rusia no desea obtener privilegios especiales sino únicamente competir en un pie de igualdad con el resto de los países. | UN | وقال إن بلده لا يطلب امتيازات خاصة ولا يرغب إلا في أن يتنافس مع البلدان اﻷخرى على قدم المساواة. |
El hecho es que los vencedores de 1945 se dieron a sí mismos privilegios especiales. | UN | إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة. |
En efecto, la Unión Europea no permite la concesión de privilegios especiales a los inversores extranjeros y, por ese motivo, a ningún grupo determinado de empresas. | UN | فهذه السياسات لا تمنح أي امتيازات خاصة للمستثمرين الأجانب وتحديدا لأي مجموعة مختارة من المؤسسات التجارية. |
Como incentivo para la participación de la mujer, se ofrecen privilegios especiales a las empresas que emplean a más mujeres. | UN | وكحافز لمشاركة المرأة، تُقدم امتيازات خاصة للشركات التي تستخدم نساء أكثر. |
Es un órgano al que se le ha encomendado la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales y, además, es el único órgano en el cual algunos de sus miembros poseen privilegios especiales. | UN | إنه جهاز أُنيطت به مسؤولية صون السلام والأمن الدوليين، وهو أيضا الجهاز الوحيد الذي يحوز بعض أعضائه على امتيازات خاصة. |
Aunque algunos Estados pagan cuotas más altas, ello no les da derecho a privilegios especiales en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضافت أن بعض الدول تدفع أكثر من اشتراكاتها المقررة ولكن ذلك لا يعطيها الحق في امتيازات خاصة في إدارة عمليات حفظ السلام. |
El Comité no debería promover la noción de que los periodistas cuentan con privilegios especiales respecto de la libertad de expresión. | UN | وينبغي ألا ترسخ اللجنة فكرة حصول الصحفيين على امتيازات خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير. |
Como saben un trabajo especial lleva consigo privilegios especiales. | Open Subtitles | و كما تعلمون فان المهام الخاصة معها امتيازات خاصة |
En virtud del segundo párrafo de este artículo, las mujeres disfrutan de privilegios especiales durante el embarazo. | UN | وبموجب الفقرة الثانية من هذه المادة، تتمتع المرأة بمزايا خاصة أثناء الحمل. |
Según la información recibida por el Comité, esas organizaciones, que funcionan como unidades paramilitares y son utilizadas por las autoridades locales para que ejerzan funciones de policía, gozan de privilegios especiales, como la financiación estatal. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقتها اللجنة بأن هذه المنظمات التي تعمل كوحدات شبه عسكرية وتستخدمها السلطات المحلية في أداء المهام المتعلقة بإنفاذ القوانين، تتمتع بمزايا خاصة تشمل حصولها على أموال من الدولة. |
2. Durante el embarazo y después del nacimiento, las mujeres tienen privilegios especiales que se determinan en dicha ley y en otros instrumentos legislativos. | UN | 2 - تتمتع المرأة أثناء فترة الحمل والولادة بمزايا خاصة يقررها القانون وقوانين أخرى؛ |
Más allá, dentro de un esquema de Consejo de Seguridad como el que se nos propone, 11 países con privilegios especiales compartirán la mesa con 14 miembros electos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن 11 بلدا من ذوي الامتيازات الخاصة في المجلس المقترح ستتشاطر الجلوس إلى الطاولة مع 14 عضوا منتخبا. |
No se dan privilegios especiales cuando se convierten las tareas en una operación de contrabando. | Open Subtitles | لا نحصل على امتيازات خاصه عندما نحول السجن إلى عملية تهريب المخدرات |
Señorita Townsen, ¿crees que porque estás trabajando en una película puedo darte privilegios especiales que no le doy a mis otros estudiantes? | Open Subtitles | سيدة تونسن هل تعتقدين لأنك تمثلين في هذا الفيلم فسوف أمنحك إمتيازات خاصة |
Subsecuentemente casi un millón de inmigrantes de la Unión Soviética, principalmente rusos, se asentaron en Letonia, muchos de los cuales gozaron de privilegios especiales. | UN | وبعد ذلك، استقر في لاتفيا حوالي مليون مهاجر من الاتحاد السوفياتي، معظمهم من الروس، وكثيرون منهم يتمتعون بامتيازات خاصة. |
Conceder derecho de veto y privilegios especiales a cinco miembros permanentes no se corresponde con la situación mundial. | UN | إن منح الأعضاء الخمسة الدائمين وحدهم حق النقض وامتيازات خاصة يجعل مجلس الأمن منقطع الصلة بالعالم. |
Por las razones que todos conocemos, cuando adoptamos la Carta de San Francisco los Estados presentes aceptamos una excepción al principio de igualdad soberana de los Estados asignando privilegios especiales a cinco Estados Miembros. | UN | وللأسباب التي نعرفها جميعا، عندما اعتمدنا ميثاق سان فرانسيسكو، قبلت الدول الحاضرة استثناء من مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، بإعطاء مزايا خاصة لخمس دول أعضاء. |