Ello contribuye en forma importante en un número considerable de PRM a relajar la restricción externa permitiendo un mayor volumen de importaciones. | UN | وتسهم هذه الحوالات مساهمة هامة في العديد من البلدان المتوسطة الدخل في مواجهة القيود الخارجية وإتاحة زيادة حجم الواردات. |
Hay varias razones que aconsejan un apoyo internacional más decisivo a los PRM. | UN | وثمة أسباب عديدة تدعو إلى زيادة الحزم في تقديم الدعم الدولي للدول المتوسطة الدخل. |
Una de las vías de promover la creciente presencia de los PRM en el sistema de cooperación es a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | ومن بين سبل تشجيع زيادة دور البلدان المتوسطة الدخل في نظام التعاون تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Conjuntamente con la disminución de inequidades en el ámbito económico en muchos PRM aparece como necesario realizar esfuerzos decisivos para erradicar las desigualdades de género y aquellas basadas en la etnia. | UN | وإلى جانب الحد من أوجه اللامساواة الاقتصادية، يحتاج العديد من البلدان المتوسطة الدخل إلى بذل جهود حاسمة للقضاء على أوجه اللامساواة القائمة على اعتبارات جنسانية وعرقية. |
Ello implica cambios significativos en un gran número de PRM y, en otros, una reforma sustancial. | UN | وهذا يقتضي من العديد من البلدان المتوسطة الدخل إحداث تغييرات كبيرة ويستلزم قيام بلدان أخرى متوسطة الدخل بإصلاحات عميقة. |
En los últimos tres lustros los PRM han hecho notables esfuerzos por abrir sus economías al exterior. | UN | وخلال الأعوام الخمسة عشر الماضية، بذلت البلدان المتوسطة الدخل جهودا كبيرة لفتح أسواقها أمام العالم الخارجي. |
La diversidad de situaciones en los PRM muestra que hay diferentes grados de limitaciones para abordar estas tareas. | UN | ويكشف التنوع في حالات البلدان المتوسطة الدخل اختلافا في مستوى القيود التي يصطدم بها تنفيذ هذه المهام. |
Buena parte de los flujos migratorios tiene bien su origen, bien su destino en los PRM. | UN | وهناك جزء كبير من هؤلاء المهاجرين يأتون من البلدان المتوسطة الدخل أو يقصدونها. |
Rodrigo de Rato, Director Gerente del Fondo Monetario Internacional (FMI) aludió a los esfuerzos que el FMI hace para instrumentar políticas que favorezcan a los PRM. | UN | وألمح رودريغو دي راتو، المدير العام لصندوق النقد الدولي، إلى الجهود التي يبذلها الصندوق لتنفيذ سياسات تعود بالفائدة على البلدان المتوسطة الدخل. |
En este sentido, la UNCTAD ha definido cinco amplias categorías de los PRM. | UN | وفي هذا الصدد، حدد الأونكتاد خمس فئات عريضة من البلدان المتوسطة الدخل. |
En este sentido, los PRM deben disponer de espacio para políticas orientadas al estímulo de la industria nacional. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يتوفر للبلدان المتوسطة الدخل مجال لانتهاج سياسات موجهة صوب حفز الصناعة الوطنية. |
Señaló la pertinencia del Informe preparado para la Conferencia como una primera gula para la reflexión sobre la cooperación con los PRM. | UN | وأشارت إلى أهمية التقرير الذي أعدّ من أجل هذا المؤتمر، كدليل أوّلي للبحث في سبل التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل. |
3. Hay razones para justificar una mayor atención de la comunidad internacional a los esfuerzos de desarrollo de los PRM. | UN | 3 - يوجد من الأسباب ما يبرر إيلاء المجتمع الدولي اهتماما أكبر للجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
No obstante, los PRM tienen otras carencias y necesidades que los países más pobres y, por lo tanto, otros también deben ser los objetivos y estrategias propios de la cooperación internacional. | UN | بيد أن احتياجات ومتطلبات البلدان المتوسطة الدخل تختلف عن احتياجات ومتطلبات البلدان الأفقر. ولذا، يجب أن تكون أهداف واستراتيجيات التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل مختلفة أيضا. |
Los PRM contienen 47% de la población mundial y el 41% de los pobres que viven con menos de 2 dólares al día. | UN | ويقطن البلدان المتوسطة الدخل 47 في المائة من سكان العالم، وبها 41 في المائة من الفقراء الذي يعيشون على أقل من دولارين في اليوم. |
Estos cuatro temas ya figuraron de modo sobresaliente en la Primera Conferencia sobre los PRM, que se celebró en Madrid del 1° al 2 de marzo de 2007. | UN | وقد برزت هذه المسائل الأربع في المناقشات التي دارت خلال المؤتمر الأول بشأن البلدان المتوسطة الدخل المعقود بمدريد يومي 1 و 2 آذار/مارس 2007. |
A medida que progresan en su experiencia de desarrollo, los PRM debieran tener un papel más intenso en la cooperación Sur-Sur, tanto en países de renta baja como con otros PRM. | UN | فبقدر تزايد خبرتها في مجال التنمية، ينبغي لها أن تقوم بدور أكبر في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع كل من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل الأخرى. |
Esta implicación creciente de los PRM debiera llevar aparejada una cierta reforma del sistema de cooperación internacional, a partir de la participación efectiva de todos los implicados. | UN | وسوف يستتبع هذا التزايد في مشاركة البلدان المتوسطة الدخل إدخال إصلاحات على نظام التعاون الدولي، بمشاركة فعالة من جميع أصحاب المصلحة. |
Una parte importante del trabajo de cooperación con los PRM se sitúa en el área del asesoramiento y la asistencia técnica, tal como el apoyo al diseño de políticas y fortalecimiento de instituciones. | UN | ويتمثل جزء هام من أنشطة التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل في توفير خدمات المشورة والمساعدة التقنية، والمساعدة في وضع السياسات وتعزيز المؤسسات. |
Además de la cooperación bilateral Sur-Sur y de la promoción de la cooperación triangular, es necesario respaldar los esfuerzos de cooperación que los PRM realizan en el seno de esquemas regionales de cooperación. | UN | وعلاوة على التعاون الثنائي فيما بين بلدان الجنوب وتشجيع التعاون الثلاثي الأطراف، هناك حاجة إلى تعزيز جهود البلدان المتوسطة الدخل في إطار أنظمة التعاون الإقليمية. |
Junto con considerar un mantenimiento eficaz de la infraestructura existente, muchos PRM se ven abocados a rezagos considerables de inversión en infraestructura. | UN | وإضافة إلى مشكلة صيانة الهياكل الأساسية الحالية، تواجه عدة بلدان متوسطة الدخل تأخرا كبيرا في الاستثمار في الهياكل الأساسية. |