"pro del bienestar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل رفاه
        
    • تعزيز رفاه
        
    • أجل الرفاه
        
    • للرفاه
        
    • أجل خير
        
    • تحقيق رفاه
        
    • تحقيق الرفاه
        
    • تحقيق الرفاهية
        
    Mejora de los asentamientos humanos en pro del bienestar de los niños. UN تحسين المستوطنات الحضرية من أجل رفاه الطفل.
    Otro orador dijo que en el futuro el UNICEF podría desempeñar una función fundamental en la defensa de políticas en pro del bienestar de toda la infancia. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    Otro orador dijo que en el futuro el UNICEF podría desempeñar una función fundamental en la defensa de políticas en pro del bienestar de toda la infancia. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    La misión de la organización es proporcionar un foro educacional para que investigadores, educadores y especialistas de la familia puedan participar en el desarrollo y la difusión de conocimientos sobre las familias y las relaciones de parentesco, establecer normas profesionales y trabajar en pro del bienestar familiar. UN رسالة المجلس هي أن يكون بمثابة منتدى تربوي للباحثين في شؤون الأسرة والمربين والممارسين للمشاركة في إعداد المعرفة بشأن الأسر والعلاقات الأسرية ونشرها، ووضع معايير مهنية، والعمل على تعزيز رفاه الأسرة.
    D. Necesidad de fomentar la capacidad para incorporar la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar de las personas UN دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري
    El objetivo es facilitar a los países el sostén de los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar humano y la diversidad biológica. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين البلدان من الحفاظ على خدمات نظم إيكولوجية تحقيقاً للرفاه البشري والتنوع البيولوجي.
    Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad. UN وأنعش هذا الكرم اللامحدود ثقتنا بقدرة الناس عندما يعملون باتساق من أجل رفاه البشرية.
    :: Coordinar las actividades de las organizaciones que trabajan en pro del bienestar de los niños. UN تنسيق أنشطة المنظمات التي تعمل من أجل رفاه الأطفال.
    Las Naciones Unidas deben recordar siempre que su función primordial es prestar asistencia en pro del bienestar de sus Estados Miembros. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتذكر دائما أن مهمتها الأساسية هي تقديم المساعدة من أجل رفاه الدول الأعضاء.
    El objetivo principal de estas organizaciones es promover la vida sana en pro del bienestar de sus familias y comunidades. UN والهدف الرئيسي لهذه المنظمات العمل على توفير حياة صحية من أجل رفاه الأسر والمجتمعات التي تخدمها.
    Los miembros de la organización trabajan en pro del bienestar de los niños y la salud. UN يعمل أعضاء المنظمة من أجل رفاه الأطفال وفي مجال الصحة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo poseen recursos valiosos, entre ellos océanos, costas, diversidad biológica y, lo que es más importante, recursos humanos. Se reconocen las posibilidades con que cuentan estos países, pero lo difícil para ellos es garantizar que se utilicen de una manera sostenible en pro del bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بموارد قيمة، بما في ذلك المحيطات والبيئات الساحلية والتنوع الحيوي، واﻷهم من ذلك كله وهو الموارد البشرية، واﻹمكانيات التي تتمتع بها تلك الدول أمر مسلم به، ولكن التحدي الذي يجابهها هو كفالة استخدام هذه اﻹمكانيات بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Para concluir, deseo expresar la esperanza de que la decisión que ha de adoptarse en este período de sesiones contribuya al logro de los objetivos establecidos en el Programa 21, en pro del bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN وختاما أود أن أعرب عن اﻷمل في أن يسهم القرار الذي سيعتمد في هذه الدورة في بلوغ اﻷهداف الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ من أجل رفاه الجيل الحالي واﻷجيال المقبلة.
    Ha institucionalizado el festival Akwantukese de los jefes y del pueblo de Nuevo Juaben para fomentar el desarrollo en la unidad en pro del bienestar de la ciudadanía. UN وقد تمكن من ترسيخ عادة مهرجان أكوان توكيسي لرؤساء ومواطني ولاية نيوجوابن، وذلك لتعزيز التنمية في ظل الوحدة من أجل رفاه المواطنين.
    Creemos que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de cumplir sus compromisos y aplicar las decisiones ya adoptadas para lograr los objetivos de desarrollo social en pro del bienestar de las generaciones presentes y futuras. UN ونؤمن بأن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية الوفـــاء بالتزاماته وتنفيذ القرارات المعتمدة، بغية تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية من أجل رفاه الأجيال الحاضرة والمستقبلية.
    Es importante que existan puestos de trabajo de buena calidad para avanzar de forma justa y equilibrada en pro del bienestar humano. UN ١٣ - من المهم توفير وظائف عالية الجودة لكفالة تحقيق تقدم منصف ومتوازن نحو تعزيز رفاه الإنسان.
    D. Necesidad de fomentar la capacidad para incorporar la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas en pro del bienestar de las personas UN دال - الحاجة إلى بناء القدرات على تعميم مراعاة التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي من أجل الرفاه البشري
    No se trataba simplemente de una prerrogativa del Estado, sino también de una tarea indispensable que se esperaba que acometiera el Estado en pro del bienestar general de la población y para proteger su vida y su patrimonio frente a los comportamientos delictivos. UN ولا يشكل ذلك حقاً من حقوق الدولة فحسب بل أيضاً مهمة أساسية من المهام المتوقع أن تضطلع بها الدولة للرفاه العام للناس ولحماية حياتهم وممتلكاتهم من السلوك الإجرامي.
    Es fundamental que comprendamos la unidad de pensamiento y la esencia de la verdad contenida en las principales religiones, que promueven valores similares en pro del bienestar de los seres humanos. UN ومن الضروري أن نفهم وحدة الفكر وجوهر الحقيقة في جميع الديانات الرئيسية، التي تدعو إلى قيم متشابهة من أجل خير البشرية.
    Esos dirigentes pueden prever y resolver los problemas actuales y futuros con medidas impulsadas por la ética y la moral en pro del bienestar de las comunidades locales y mundiales. UN وهم قادة قادرون على استباق التحديات الراهنة والقادمة وتخطيها بإيجاد حلول تستهدي بمبادئ أخلاقية ومعنوية ابتغاء تحقيق رفاه مجتمعاتهم المحلية والعالمية.
    Deben establecerse incentivos y reglamentos para que las fuerzas del mercado trabajen en pro del bienestar. UN ويجب وضع حوافز وأنظمة لقوى السوق للعمل على تحقيق الرفاه.
    Expreso el profundo agradecimiento de mi Gobierno al sistema de las Naciones Unidas, en especial a su Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, quien, en forma permanente e incansable acompañó nuestra labor en pro del bienestar del pueblo paraguayo. UN أود أن أعرب عن امتنان حكومتي العميـق لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما ﻷمينها العام، السيد بطرس بطرس غالى، الذي بذل جهودا دؤوبة لا تكل لمساعدتنا في العمل على تحقيق الرفاهية لشعب باراغواي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more