Lo más probable es que las reducciones de la capacidad hubiesen sido aún mayores sin dicha protección. | UN | فمن المرجح أن تخفيضات الطاقة الانتاجية كانت ستحدث، بل وبحجم أكبر، دون حماية. |
Con todo, lo más probable es que la ayuda oficial para el desarrollo se mantenga en el mínimo. | UN | إلا أنه من المرجح أن يظل دور المساعدة اﻹنمائية الرسمية محدودا للغاية. |
A menos que nuestra labor forme parte de una estrategia integrada de rehabilitación y reconciliación, lo más probable es que sus efectos sean insuficientes y efímeros. | UN | وما لم يكن عملنا جزءا من استراتيجية متكاملة ﻹعادة التأهيل والمصالحة، فمن المرجح أن يكون تأثيره غير كاف وقصير اﻷجل. |
Lo más probable es que muriera por la pérdida de sangre. | Open Subtitles | اذا هو على الاغلب مات نتيجة فقدان الدماء |
Sin embargo, lo más probable es que la caída de las tasas de interés como consecuencia de las intervenciones necesarias para expandir la oferta de dinero del país habría puesto un freno a la velocidad del dinero, minando la cura propuesta. En ese caso, poner fin a la Gran Depresión también habría exigido la expansión fiscal reclamada por John Maynard Keynes y las políticas de apoyo respecto del mercado de crédito prescriptas por Hyman Minsky. | News-Commentary | ولكن الأمر الأكثر ترجيحاً هو أن انخفاض أسعار الفائدة نتيجة للتدخلات المطلوبة لتوسيع إمدادات البلاد من المال كانت لتؤدي إلى كبح سرعة المال، وتقويض العلاج المقترح. وفي هذه الحالة فإن إنهاء الكساد الأعظم كان ليتطلب أيضاً التوسع المالي الذي دعا إليه جون ماينارد كينز والسياسات الداعمة لسوق الائتمان التي وصفها هيمان مينسكي. |
Por lo tanto, cabe suponer que si el autor interpusiera un recurso de apelación ante esa instancia, lo más probable es que fuera desestimado. | UN | وبالتالي فإنه من المعقول افتراض أنه إذا ما تقدَّم صاحب البلاغ بطعن أمام هذه المحكمة فسيكون من الأرجح تماماً أن يُرفَض طعنه. |
Lo más probable es que una mujer que presenta una acusación de agresión se encuentre al agresor en casa en libertad bajo fianza al cabo de 48 horas. | UN | ومن المرجح أن تجد المرأة التي ترفع قضية اعتداء أن الرجل الذي ضربها عاد إلى المنزل خلال ٤٨ ساعة بعد دفع كفالة. |
En este caso, lo más probable es que los tres organismos federales formulen cargos contra los delincuentes. | UN | وفي هذه القضية، من المرجح أن الوكالات الفدرالية الثلاث ستقوم، مجتمعة، بتوجيه الاتهام الى الجانيين. |
En realidad, lo más probable es que la mundialización creciente haga aumentar las presiones migratorias. | UN | ومن المرجح أن تزداد الضغوط الداعية إلى الهجرة، في واقع اﻷمر، مع تزايد العولمة. |
Después de la CP 6 lo más probable es que el proceso de examen se amplíe y se intensifique. | UN | فمن المرجح أن يتم توسيع عملية الاستعراض وتعزيزها عقب انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |
Lo más probable es que el módulo aplicado por los registros se asemeje mucho al del DIT. | UN | وهذه الوحدة، على النحو الذي تنفذها به السجلات، من المرجح أن تتطابق إلى حد كبير، مع وحدة سجل المعاملات المستقل؛ |
A la fecha se ha presentado un proyecto de resolución, se ha distribuido otro proyecto de resolución y lo más probable es que un proyecto de resolución más se presente mañana. | UN | في الوقت الراهن، عُرض مشروع قرار وجرى تعميم مشروع قرار آخر، ومن المرجح أن يُعرض مشروع قرار آخر غدا. |
Este tipo sabe como camuflarse, así que, lo más probable es que se trate de alguien de aquí. | Open Subtitles | هذا الرجل يعرف كيف يمتزج لذا على الاغلب نحن نتعامل مع شخص محلى |
Forma parte de la comunidad, lo más probable es que sea o hispano o negro. | Open Subtitles | هو فرد من الجالية على الاغلب اسباني او اسود |
La explicación más probable es que Netanyahu desee reafirmar a los israelíes que no se tolerará ningún acto de terrorismo, incluso si eso significa responder de manera cruel y vengativa. De hecho, este tipo de cálculos políticos internos probablemente también sea uno de los principales motivos de la matanza y destrucción en Gaza el pasado verano. | News-Commentary | ولكن لماذا تعود حكومة نتنياهو إلى استئناف سياسة فاشلة؟ لعل التفسير الأكثر ترجيحاً هو أن نتنياهو يريد أن يطمئن عامة الناس في إسرائيل إلى أنه لن يتسامح مع أي عمل إرهابي ــ حتى وإن كان ذلك يعني استجابة انتقامية وقاسية. والواقع أن مثل هذه الاعتبارات السياسية المحلية ربما كانت أيضاً الدافع الرئيسي وراء القتل والدمار الذي شهدته غزة خلال الصيف. |
La utilización de un tablero de avisos como sistema de notificación no le da ninguna oportunidad al ex convicto de integrarse a la comunidad ni de rehabilitarse plenamente puesto que su historial penal lo acompañará en el presente y lo más probable es que la comunidad lo aísle. | UN | فمع استخدام نظام اﻹخطار على لوحة الاعلانات، لا تتاح للمجرم السابق أية فرصة للاندماج في المجتمع ولا إعادة تأهيل نفسه كلية ﻷن الماضي اﻹجرامي سيظل يلاحقه في الحاضر، ومن المرجﱠح تماماً أن يعمل المجتمع على نبذ المجرم السابق. |
Es improbable que se produjera una explosión masiva de todas las municiones; lo más probable es que los incendios resultantes provocaran detonaciones esporádicas de elementos explosivos individuales tras la gran deflagración inicial. | UN | ومن غير المرجح أن يحدث انفجار كبير يأتي على كل الذخائر؛ والسيناريو الأكثر احتمالا هو أن تؤدي الحرائق الناجمة إلى حدوث انفجار رئيسي أولي تعقبه انفجارات متفرقة لفرادى أصناف الذخيرة. |
Lo más probable es que la hipotética utilización de armas biológicas tuviera una dimensión transfronteriza. | UN | ذلك أنه من المحتمل جداً أن يكون لسيناريو استخدام سلاح بيولوجي بُعدٌ عابر للحدود. |
Claro que, si de pronto aparecieran llagas con pus en el tronco y en la cara lo más probable es que tenga otro problema. | Open Subtitles | بالطبع إن ظهرت بثور على جذعه ووجه فمن المحتمل أنه يواجه مشكلة أخرى |
La Junta de Inmigración concluyó que la alegación del autor de que le habían confiscado el pasaporte no era convincente; lo más probable es que necesitara renovar su antiguo pasaporte, en el que ya no quedaban páginas en blanco. | UN | واستنتج مجلس الهجرة أيضاً أن ادعاء صاحب الشكوى مصادرة جوازه غير مرجح؛ بل يرجح أن يكون قد جدد جوازه القديم بسبب استنفاد صفحاته. |
Indica que, dado que Uzbekistán ya había presentado una orden de detención y una orden de reclusión contra su hermano, lo más probable es que sea detenido de inmediato y recluido en régimen de incomunicación después de ser extraditado, lo cual exacerbaría el riesgo de ser sometido a tortura. | UN | ويدفع بأن أوزبكستان أصدرت بالفعل أمراً باعتقال أخيه وأمراً بوضعه في الحبس الاحتياطي ومن ثم يحتمل جداً اعتقال أخيه بُعيد تسليمه ووضعه رهن الحبس الانفرادي، وهو ما من شأنه أن يفاقم خطر تعرضه للتعذيب. |
Te das cuenta de que lo más probable es que en efecto le hayan matado. | Open Subtitles | أنتِ تدركين من أن الأمر المرجح هو بأنه قد قتل في الواقع |
Si las autoridades supieran de tu existencia lo más probable es que te dieran caza y te destruyeran. | Open Subtitles | لو علمت السلطات بوجودك، من الراجح أن تُستهدفي وتُدمّري. |
Bien, lo más probable es que alguien aquí, viendo esto, haya visitado un terapeuta o un psiquiatra en algún momento en su vida... no tienen que levantar la mano. | TED | حسنا، الفرص هي شخص هنا، شخص يشاهد هذا كان معالجا أو طبيبا نفسيا في وقت ما في حياتك -- ليس عليك أن ترفع يدك. |
El escenario más probable es que lo haya picado un insecto. | Open Subtitles | السيناريو الأكثر إحتمالاً أنهلُسعبواسطةحشرة. |
Y al final se murió de un ataque al corazón, que dijeron que lo más probable es que lo causara la quimio al debilitar tanto su corazón. | Open Subtitles | وبعدها إنتهى بها الأمر ميتة بسبب سكتة قلبية والذي قالوا أن سببها على الأرجح بسبب الكيماوي الذي أضعف قلبها كثيراً |
Lo más probable es que no pueda dispararnos a todos. | Open Subtitles | الاحتمالات هي انه لا يمكنه اطلاق النار علينا جميعا |