"probablemente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الأرجح
        
    • على الارجح
        
    • ربما كان
        
    • ربما كانت
        
    • المحتمل أن يكون
        
    • وربما يكون
        
    • لعل
        
    • وربما كانت
        
    • الأرجح في
        
    • على الراجح
        
    • المحتمل ان
        
    Esto significa que su estructura es probablemente el resultado de la autoorganización. TED هذا يعني أن هيكلتها هي على الأرجح نتيجة التنظيم الذاتي.
    probablemente el resultado de esa desintoxicación rápida que nos dijo que le hagamos. Open Subtitles أو على الأرجح نتيجة للإزالة السريعة للسم من جسدها كما أمرت
    ¿Cómo dices "probablemente el 10 ' y lo cambios al '11th fijo "tan rápido? Open Subtitles كيف على الأرجح العاشر ثم تتحول الى الحادي عشر بهذه السرعة ؟
    Este es probablemente el paisaje que la mayoría de Uds. TED وهذه على الارجح الافق الذي معظمكم يعرفه عن الدوحه
    Bueno, probablemente el vino un viernes a la noche, cuando es mediocre. Open Subtitles حسناً، ربما كان هناك في ليلة الجمعه وقد كانت سيئه
    Cuando se espera un nivel de aceptación elevado, la convención multilateral es probablemente el formato más apropiado. UN إن الاتفاقية المتعددة الجوانب ربما كانت هي أنسب صيغة حينما يتوقع مستوى عال من القبول.
    Es probablemente el Centro de Control de Enfermedades que vienen a llevarme en su furgoneta. Open Subtitles ذلك من المحتمل أن يكون مركز السيطرة على الأمراض قادمون لإصطحابي في شاحنتهم.
    Un embargo internacional sobre las armas tendría probablemente el efecto deseado. UN وربما يكون للحظر الدولي على اﻷسلحة، اﻷثر المنشود.
    probablemente el mayor genio de la Liga de Béisbol de todos los tiempos. Open Subtitles على الأرجح إنه العبقري الأعظم في دوري البيسبول على مر العصور.
    Una vez más, cabe recordar que éste es un número máximo y que, probablemente, el número de esos acusados sea menor. UN ونشير مرة أخرى إلى أن هذا العدد يمثل حدا أقصى وأن عدد المتهمين سيكون أقل على الأرجح.
    probablemente el viernes por la tarde se examine el informe de la reunion . UN 11 - وسيتم النظر في تقرير الاجتماع على الأرجح مساء يوم الجمعة.
    Este foro es, probablemente, el lugar correcto para reafirmar nuestro reconocimiento a los miembros de nuestra organización por su apoyo político, técnico y financiero. UN وهذا المحفل هو على الأرجح المكان المناسب لتكرار الإعراب عن تقديرنا لأعضاء منظمتنا على دعمهم السياسي والتقني والمالي.
    probablemente el último año se contaba entre los más difíciles en la historia del turismo. UN ويمكن على الأرجح اعتبار العام الماضي من الأعوام التي طرحت أكبر التحديات في تاريخ السياحة.
    El PFOS y sus derivados son peligrosos y, tan pronto son liberados al medio ambiente, permanecen allí para siempre puesto que no se prevé degradación alguna; probablemente el sumidero final sean las masas de agua. UN إن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني ومشتقاته هي مواد خطرة وبمجرد تسربها إلى البيئة فإنها تمكث فيها إلى الأبد نظراً لأن من غير المتوقع تحللها، والمستودع النهائي هو على الأرجح الأجسام المائية.
    Este es probablemente el sonido más triste que yo haya escuchado alguna vez de cualquier organismo, humano o no. TED وهذا على الأرجح أكثر الأصوات حزناً سمعتها من كائن حي، سواءاً كان إنساناً أو غيره.
    Este es probablemente el mayor problema que enfrenta nuestra sociedad. TED و هذه على الأرجح المشكلة الأكبر التي تواجه مجتمعنا.
    Probablemente, el porro es mío, de hace una semana. Open Subtitles أعني، المفصل على الارجح لي مثل، قبل إسبوع
    El siglo XX fue probablemente el más importante de la historia y la experiencia de Zimbabwe. UN ربما كان القرن العشرون أكثر القرون الحافلة بالأحداث في تاريخ زمبابوي وتجربتها.
    En el informe se insiste en que probablemente el ahorro en servicio de la deuda resultante de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) y de la iniciativa multilateral de alivio de la GE.07-10063 (S) 020207 050207 UN ويشدد التقرير على أن وفورات خدمة الدين الناتجة عن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون ربما كانت من الضآلة بحيث لا يكون لها أثر قابل للقياس على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أو تحسين إعمال حقوق الإنسان في البلدان النامية الفقيرة.
    Algunos otros pidieron que se tuviera en cuenta a los pequeños Estados insulares en desarrollo, donde probablemente el almacenamiento local fuera imposible y la exportación constituyera una opción onerosa. UN وطالب العديد من الممثلين بأحكام خاصة من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية التي من المحتمل أن يكون التخزين المحلي فيها مستحيلاً والتصدير بمثابة خيار مكلف.
    Éste es probablemente el principal peligro para la salud y el medio ambiente en relación con la gestión de los residuos sólidos. UN وربما يكون هذا هو أهم المخاطر البيئية والصحية الناشئة عن إدارة النفايات الصلبة.
    52. El Lloyd ' s de Londres es probablemente el ejemplo más conocido de autorregulación en el sector de los seguros. UN ٨- الانضباط الذاتي ٢٥- لعل جمعية اللويدز اللندنية هي أشهر مثال على الانضباط الذاتي في صناعة التأمين.
    probablemente el costo más difícil de afrontar sea la inseguridad en cuanto al resultado final de las reformas. UN وربما كانت أغلــى التكاليف الشعور بعدم اﻷمن حيال النتيجــة النهائيــة لﻹصلاحات.
    La madre y el padre serán liberados probablemente el lunes de la cárcel, pero supongo que a los niños se los llevarán a toro lugar mejor. Open Subtitles الأمُّ والأبّ سيطلق سراحهم على الأرجح في يوم الإثنين ولكن أظنّ الأطفال سيتم إبعادهم إلى الأبد
    :: Los misiles son probablemente el sistema de armas que está experimentando el desarrollo más rápido y la mayor difusión. UN :: تشكل القذائف على الراجح منظومات أسلحة تتطور بأسرع وتيرة وتنتشر على أوسع نطاق.
    Ted, ha sido probablemente el aterrizaje más desastroso en la historia de este aeropuerto. Open Subtitles تيد، من المحتمل ان هذا هو الهبوط الاكثر صخبا في تاريخ هذا المطار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more