"probables" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحتملة
        
    • محتملة
        
    • المحتملين
        
    • يرجح
        
    • المرجحة
        
    • احتمالاً
        
    • احتمالا
        
    • أرجحية
        
    • المرجح أن تترتب
        
    • يُحتمل
        
    • محتملين
        
    • ترجيحاً
        
    • الاحتمال
        
    • قد تستحق
        
    • المحتمل وقوعها
        
    En el nuevo costo final previsto se deberían incluir estimaciones para los probables costos de: UN وينبغي أن تشمل التكلفة النهائية المتوقعة المعاد تقديرها تقديرات التكلفة المحتملة لما يلي:
    En el nuevo costo final previsto se deberían incluir estimaciones para los probables costos de: UN وينبغي أن تشمل التكلفة النهائية المتوقعة المعاد تقديرها تقديرات التكلفة المحتملة لما يلي:
    Las hipótesis exploradas en el presente informe sugieren la magnitud aproximada de las implicaciones financieras probables. UN وتبين السيناريوهات التي جرت دراستها في هذا التقرير بعض اﻷبعاد التقريبية لﻵثار المالية المحتملة.
    Este ha sido un año marcado por acontecimientos dramáticos, acontecimientos que parecían poco probables hasta hace poco. UN لقد اتسم هذا العام بتطورات مثيرة، وهي تطورات كانت تبـــدو غير محتملة قبل فترة وجيزة فقط.
    La Junta recomienda que los funcionarios de plantilla definan sus probables necesidades futuras de consultores en casos en que haya una demanda de especialistas en esferas concretas pero existan pocos, y determinen una estrategia de contratación. UN ويوصي المجلس أن يحدد مديرو المشاريع احتياجاتهم المحتملة من الخبراء الاستشاريين في المستقبل في الحالات التي يكون فيها طلب على اختصاصيين محددين، ولكن يتوفر القليل منهم، وأن يقرروا استراتيجية للتوظيف.
    Las decisiones sobre el nivel y el ámbito del impuesto no pueden separarse del examen de sus efectos probables. UN والقرارات بشأن مستوى الضريبة ودائرة شمولها لا يمكن فصلها عن النظر في آثارها المحتملة.
    La UNOPS considera que la partida presupuestaria adicional incluida en el cuadro 2 refleja adecuadamente la magnitud y el escalonamiento de los gastos probables. UN ويرى المكتب أن الميزانية المرصودة كبند مستقل في الجدول ٢، تعكس بصورة صحيحة الحجم والتوقيت المحددين للتكاليف المحتملة.
    Una de las razones probables de ello es el temor infundado de que al brindar información y servicios de esa índole se fomenta la actividad sexual. UN ومن أسباب ذلك المحتملة الخوف الذي لا أساس له من أن يؤدي توفير المعلومات والخدمات إلى تشجيع النشاط الجنسي.
    En primer lugar, Enka ha infravalorado sus probables costos de mano de obra y materiales, que constituyen el componente más elevado de costos del Proyecto. UN أولا، قدﱠرت الشركة تكاليفها المباشرة المحتملة المتصلة بالعمل والمواد بأقل من قيمتها، وهي أكبر عنصر تكلفة في المشروع.
    En primer lugar, Enka ha infravalorado sus probables costos de mano de obra y materiales, que constituyen el componente más elevado de costos del Proyecto. UN أولا، قدﱠرت الشركة تكاليفها المباشرة المحتملة المتصلة بالعمل والمواد بأقل من قيمتها، وهي أكبر عنصر تكلفة في المشروع.
    En el presupuesto se llegó a un equilibrio pragmático entre las necesidades básicas y los recursos probables. UN وأضافت أن الميزانية حققت توازناً واقعياً بين الاحتياجات الأساسية والموارد المحتملة.
    Sería preferible organizar mejor la evaluación de las vacantes probables, anunciarlas oportunamente y concluir con celeridad la selección. UN ومن المستصوب تحسين تنظيم عملية تقييم الشواغر المحتملة والإعلان عنها في الوقت المناسب وإتمام اختيار المرشحين بسرعة.
    Se alienta a los Estados Parte requeridos y requirentes a que se consulten respecto de los gastos probables. UN ويجدر بالدولتين الطرفين الطالبة ومتلقية الطلب أن تتشاورا بشأن النفقات المحتملة.
    Además, la mayoría de las respuestas tampoco ofrecía una evaluación de la amenaza que suponía Al-Qaida para el país o para la región ni de las tendencias probables. UN وفضلا عن ذلك، فإن معظم التقارير لم تقدم تقييما للخطر الذي تشكله القاعدة لبلدها أو للمنطقة أو للاتجاهات المحتملة.
    Los informes médicos que confirmaban su estrés postraumático se basaban en su propio relato y no tenían en cuenta que podría haber otras causas más probables de esos síntomas. UN وكانت التقارير الطبية التي تؤكد معاناته من اضطرابات نفسية ناجمة عن الصدمة تستند إلى روايته الشخصية وتتغاضى عن الأسباب المحتملة الأخرى وهي الأرجح لهذه الأعراض.
    Como parte del análisis se ha elaborado una matriz conceptual, en la que se muestran los efectos probables que teóricamente cabría esperar de la enmienda. UN وقد تم تطوير مصفوفة تعريفية كجزء من التحليل يظهر التأثيرات المحتملة التي يتوقع نظرياً أن ينطوي عليها التعديل.
    No se han detectado tendencias probables en relación con sus actividades. UN ولا يمكن تحديد أن اتجاهات محتملة بشأن أنشطتهم.
    También está el Grupo interinstitucional de adopción, que se ocupa de examinar las cuestiones relativas a la adopción, las solicitudes de adopción y la aptitud de los probables adoptantes. UN وتنظر هيئة تبني مشتركة بين هذه اﻹدارات في مسائل التبني، وطلبات التبني وملاءمة المتبنين المحتملين.
    Las tiranteces sociales, la explosión demográfica y el desempleo estarán entre las probables causas subyacentes de estallidos de violencia, lucha y guerra. UN إن التوترات الاجتماعية، وزيادة السكان، والبطالة يرجح أن تكون من بين المسائل الكامنة وراء اندلاع العنف والصراع والحرب.
    Además, los interlocutores de mi Enviado Especial hicieron hincapié en las probables consecuencias económicas de una posible prohibición. UN وأكد محاورو مبعوثي الخاص أيضا على النتائج الاقتصادية المرجحة لهذا الحظر المحتمل.
    Con color naranja oscuro son los más probables o el más probable. Open Subtitles مع البرتقالي الداكن من المرجح انه الأكثر احتمالاً.
    Las alternativas más probables se prevén en las variantes baja, media y alta de las proyecciones demográficas de las Naciones Unidas. UN وأكثر تلك البدائل احتمالا هي المتنبأ بها في النماذج المنخفض والمتوسط والعالي من إسقاطات اﻷمم المتحدة السكانية.
    La previsión general de costos no incluye expresamente el costo de las órdenes de modificación ni contiene ninguna provisión para los costos muy probables de los riesgos en el registro de riesgos. UN لا يتضمن الإسقاط الإجمالي للتكلفة بشكل صريح تكلفة أوامر التغيير، أو الاعتمادات المتعلقة بالتكاليف الأشد أرجحية للمخاطر المحددة في سجل المخاطر.
    Informe del Secretario General sobre las probables obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas UN تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية طويلة الأجل التي من المرجح أن تترتب على الأمم المتحدة بخصوص إنفاذ الأحكام
    Aunque no es probable que esto suceda, esta posibilidad constituye una base para proyectar otras situaciones más probables. UN ولا يُحتمل تحقق هذه اﻹمكانية، ولكن يمكن استخدامها كأساس للتفكير في نتائج أكثر احتمالا.
    Debe concederse prioridad a la CESPAP y a las demás comisiones regionales que tengan problemas similares cuando la Oficina de Gestión de Recursos Humanos examine probables candidatos para ser transferidos a oficinas fuera de la Sede. UN وأضافت أن اللجنة اﻹقليمية واللجان اﻹقليمية اﻷخرى التي تعاني من مشاكل مماثلة ينبغي أن تولى لها اﻷولوية عند اختيار مكتب إدارة الموارد البشرية لمرشحين محتملين قصد نقلهم إلى مكاتب غير المقر.
    Fue muy fácil recordar haber visto perros, no tan fácil recordar cerdos. Y han asumido que si los perros con correa les vinieron más rápido a la mente, entonces los perros con correa son más probables. TED من السهل تذكر رؤية كلاب، ليس من السهل تذكر رؤية خنازير. ويفترض كلُ منكم أنه اذا تبادرت صورة الكلاب على المقاود أسرع الى ذهنه، عندها أن الكلاب على المقاود أكثر ترجيحاً.
    Los ataques directos, graves y bien coordinados, contra las instalaciones de las Naciones Unidas se consideraban menos probables. UN وقد اعتبر افتراض تعرض مرافق الأمم المتحدة لهجمات مباشرة خطيرة ومنسقة تنسيقا جيدا أمر بعيد الاحتمال.
    “No podrá suscribirse ningún contrato, acuerdo o compromiso de índole alguna que implique una suma de más de 1.000 dólares mientras no se hayan reservado en las cuentas, mediante el asiento de una obligación, créditos que permitan cubrir todos los gastos probables del ejercicio económico.” UN " لا يبرم أي عقد أو اتفاق أو تعهد من أي نوع بمبلغ يتجاوز ٠٠٠ ١ دولار، إلى أن ترصد المبالغ اللازمة في الحسابات، بقيد التزام لتغطية النفقات التي قد تستحق في الفترة المالية " .
    La Unión Europea observó que había presentado una evaluación preliminar de los efectos bentónicos en 2009, en la que se concluía que los efectos probables de la pesca de fondo en los ecosistemas bentónicos serían muy reducidos. UN وأفاد الاتحاد الأوروبي بأنه قدّم تقييماً أوّلياً للأثر في قاع البحر في عام 2009 وخلص التقييم إلى أن الآثار المحتمل وقوعها بالنسبة للنظم الإيكولوجية القاعية من جرّاء الصيد في أعماق البحار سيكون منخفضاً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more