"probatoria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإثبات
        
    • تقديم الأدلة
        
    • استدلالية
        
    • الثبوتية
        
    • جمع الأدلة
        
    • لتقديم الأدلة
        
    • الإثباتية
        
    • إثبات لروايته
        
    • تقديم البيِّنات
        
    • نفس أدلة اﻹثبات منطبقة
        
    • في اﻹثبات
        
    • في اﻻثبات
        
    • عندما تكون نفس أدلة اﻹثبات
        
    • إثباتي
        
    • قيمة إثباتية
        
    Las normas de la prueba prohíben reconocer fuerza probatoria a los títulos y actos referidos a uno mismo. UN فالقواعد المنظمة لوسائل الإثبات لا تعترف بأي قيمة إثباتية للسندات والوثائق التي يعدها المرء لنفسه.
    Las normas de la prueba prohíben reconocer fuerza probatoria a los títulos y actos referidos a uno mismo. UN فالقواعد المنظمة لوسائل الإثبات لا تعترف بأي قيمة إثباتية للسندات والوثائق التي يعدها المرء لنفسه.
    Se estima que la etapa probatoria finalizará en 2008 y que el fallo se pronunciará en la primera mitad de 2009. UN ويتوقع الانتهاء من مرحلة تقديم الأدلة في عام 2008، وأن يصدر الحكم في النصف الأول من عام 2009.
    Sin embargo, debido a la petición de audiencia probatoria, la acusación había debido llamar a testigos para establecer la identidad del acusado. UN إلا أن الطلب المقدم لعقد جلسة تقديم الأدلة قد اضطر هيئة الادعاء لإحضار شهود للتأكد من هوية المتهم.
    Si el informe no fuera rendido dentro del plazo correspondiente, se podrán tener por ciertos los hechos invocados al interponer el recurso y la Sala declarará con lugar el recurso, si procediere en derecho, en el plazo de cinco días, excepto que estime necesario realizar alguna diligencia probatoria. UN وإذا لم يُقدم التقرير في الآجال المحددة، يمكن أن تُعتبر الوقائع المتعلل بها لتبرير الطلب ثابتة، وتُعلن الغرفة مقبولية الطلب، إذا قُدم بصورة قانونية، في غضون خمسة أيام، إلا إذا استنتجت ضرورة اتخاذ إجراءات استدلالية.
    En la presente ocasión, el Presidente hará referencia a determinados aspectos de la práctica de la Corte en materia probatoria. UN وإن الرئيس سوف يركِّز، في هذه المناسبة بالذات، على جوانب مختارة من ممارسة الإثبات التي تتبعها المحكمة.
    6.4.2. Artículo 5.3 y 5.4., " Prueba tipo de los demandantes " y " Carga probatoria " 52 UN 6-4-2 المادتان 5-3 و5-4 " مكانة مقدمي الشكاوى " و " عبء الإثبات " 40
    El demandante adujo que deseaba el mandamiento para igualar la posición probatoria entre las partes. UN وزعم الشاكي أنه يرغب في استصدار الأمر بغية مساواة موقف الطرفين من حيث الإثبات.
    Este proceder hace recaer efectivamente la carga probatoria en el acusado, que debe demostrar su inocencia. UN وهذا المسلك يلقي بالفعل عبء الإثبات على المتهم لكي يثبت براءته من التهم.
    La norma probatoria para todos estos casos es " que no deje lugar a dudas razonables " . UN ومعيار الإثبات في جميع تلك القضايا هو أنـه ' لا يدعُ مجالا لشكٍّ معقول`.
    La información sobre declaraciones de culpabilidad previas en el extranjero puede utilizarse en aplicación de la libertad probatoria. UN ويجوز استخدام المعلومات الخاصة بأحكام الإدانة السابقة في الدول الأخرى تطبيقاً لمبدأ حرية الإثبات.
    Concluyó la fase probatoria en los juicios de 6 personas, con lo cual se está en la fase de redacción de sentencia respecto de 10 acusados en 7 causas en total. UN واكتملت مرحلة تقديم الأدلة في دعاوى ضد 6 متهمين ليبلغ مجموع عدد القضايا التي في مرحلة كتابة الأحكام 7 تشمل 10 متهمين.
    Concluyó la fase probatoria en los juicios de cinco personas, con lo cual han entrado en la fase de redacción de sentencia seis casos con un total de nueve acusados. UN واكتملت مرحلة تقديم الأدلة في دعاوى مرفوعة ضد خمسة أشخاص، ليبلغ مجموع عدد المتهمين في قضايا في مرحلة كتابة الأحكام تسعة متهمين في ست قضايا.
    Se prevé que la etapa probatoria termine a fines de 2008 y que el fallo se redacte en 2009. UN ومن المتوقع اكتمال مرحلة تقديم الأدلة بحلول نهاية عام 2008، فيما ستمتد صياغة الحكم إلى عام 2009.
    La legislación nacional puede contener disposiciones para orientar a las autoridades competentes a la hora de intercambiar información probatoria con fines de vigilancia legal o enjuiciamiento o de prestar asistencia a otras autoridades nacionales con objeto de determinar la elegibilidad de un intermediario o la legitimidad de una posible actividad de intermediación. UN وقد تتضمن التشريعات الوطنية أحكاما لتوجيه السلطات المعنية عندما تتبادل معلومات استدلالية لأغراض إنفاذ القانون وتوجيه الاتهام وعندما تساعد غيرها من السلطات الوطنية على البت في مدى استحقاق سمسار ما أو مدى مشروعية أحد أنشطة السمسرة المحتملة.
    Corresponderá al Tribunal determinar la fuerza probatoria de las pruebas presentadas. UN وتفصل هيئة التحكيم في القوة الثبوتية لﻷدلة.
    Todavía se prevé que la etapa probatoria finalizará en 2008. UN وما زال يتوقع أن تنتهي مرحلة جمع الأدلة في عام 2008.
    Tomando nota de que, con arreglo al párrafo 32 de su informe y recomendaciones, el Grupo no se propone crear una norma probatoria nueva o más elevada que la que se ha fijado en la decisión del Consejo de Administración, UN وإذ يلاحظ أن الفريق لا يقصد، في الفقرة 32 من تقريره وتوصياته، أن ينشئ معياراً جديداً لتقديم الأدلة أو معياراً أعلى من ذلك المحدد في مقرر مجلس الإدارة،
    E incluso aunque eso fallara, su fuerza probatoria no compensa lo perjudicial que es. Open Subtitles حتى إذا فشل هذا، فأن قيمته الإثباتية لا تفوق مدى الإضرار الذي يخلفه الأمر.
    La autora resalta que el Jefe de la Policía de San Pedro no presentó evidencia material de los hechos relatados ni ninguna evidencia probatoria. UN وتشدد صاحبة البلاغ على أن رئيس شرطة مقاطعة سان بيدرو لم يقدم أدلةً مادية على الوقائع التي سردها ولا أي أدلة إثبات لروايته.
    Durante el período que se examina, la Sala de Primera Instancia II dictó una sentencia, concluyó la etapa probatoria en tres causas con múltiples acusados contra 14 acusados y comenzó a incoar una causa. UN 26 - أصدرت الدائرة الابتدائية الثانية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير،حكما واحدا، وأتمت مرحلة تقديم البيِّنات في ثلاث من القضايا التي تضم متهمين متعددين، والتي تشمل في مجموعها 14 متهما، وبدأت في إجراء محاكمة واحدة.
    Regla que determina las causales para la separación o acumulación de cargos y permite la oposición a la separación de cargos, por razón del derecho de defensa, por existir “comunidad probatoria”, antes de la decisión de la Sala, la cual decidirá discrecionalmente. UN وهي قاعدة تحدد أسباب فصل التهم أو ضمها وتسمح بالاعتراض على فصل التهم، استنادا إلى الحق في الدفاع، عندما تكون نفس أدلة اﻹثبات منطبقة على أكثر من تهمة، وذلك قبل بت المحكمة في القضية حسب تقديرها.
    Admisibilidad y fuerza probatoria de los mensajes de datos UN قبول رسائل البيانات وحجيتها في اﻹثبات
    124. El párrafo 2) establece el principio de que debe darse la debida fuerza probatoria a la información presentada en forma de mensaje de datos. UN ٤٢١- وترسي الفقرة )٢( المبدأ الذي مفاده أنه يجب أن " تكون المعلومات المقدمة في شكل رسالة بيانات ذات وزن إثباتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more