"problemática de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة العنف
        
    • بمشكلة العنف
        
    • الناشئة عن العنف
        
    • إشكالية العنف
        
    • لمشكلة العنف
        
    A partir del año 2000, el Consejo Nacional de la Mujer instaló la problemática de la violencia contra la mujer como un tema prioritario para el desarrollo de sus políticas. UN أقر المجلس الوطني للمرأة مشكلة العنف ضد المرأة كمسألة ذات أولوية في وضع سياساته، اعتباراً من سنة 2000.
    El " Fraenhaus " aplica sistemáticamente el método de inducir a que se abandone el papel de víctima y de adoptar un criterio feminista en la problemática de la violencia conyugal. UN وتطبق هذه المساكن بطريقة منتظمة إنهاء وضع الضحية والتدخل النسائي في مشكلة العنف الزوجي.
    En la ciudad de Buenos Aires y en la provincia de Mendoza se desarrollan programas para la atención de la problemática de la violencia en el noviazgo. UN ويوجد في مدينة بوينس أيرس وفي مقاطعة مندوزا برامج يجري تنفيذها لمعالجة مشكلة العنف بين العشيرين غير المتزوجين.
    Por otro lado, ha desarrollado información para la web y acciones de movilización masivas a través de pasacalles, ferias, atenciones descentralizadas y foros públicos, etc. También desarrolla acciones comunitarias para sensibilizar a la población frente a la problemática de la violencia familiar y sexual de manera diversificada. UN ومن جهة أخرى وضعت معلومات على الشبكة العالمية ونظمت عمليات تعبئة ضخمة عن طريق وضع لافتات في الشوارع وأسواق وخدمات لا مركزية ومحافل عامة إلخ. كما نظمت أعمال مجتمعية لتوعية السكان بمشكلة العنف الأسري والجنسي بطرق متنوعة.
    12) Si bien el Comité toma nota de la aprobación de un protocolo de actuación en delitos sobre maltrato familiar y agresiones sexuales, el Comité observa con preocupación el aumento del fenómeno del asesinato de mujeres en los últimos años dentro de la problemática de la violencia de género y particularmente de la violencia doméstica y sexual. UN 12) وبينما تلاحظ اللجنة إقرار إجراء تشغيلي موحّد لمعالجة قضايا إساءة المعاملة في المنزل والاعتداءات الجنسية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما شهدته السنوات الأخيرة من تزايد في حوادث قتل النساء الناشئة عن العنف الجنساني، وبصفة خاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    Ha reformado la curricula de capacitación en la cual se incluye la problemática de la violencia contra la mujer en el sistema de formación de candidatas y candidatos a jueces. UN وقامت أيضا بإصلاح المناهج التدريسية لنظام تدريب القضاة التي أصبحت تتطرق إلى مشكلة العنف ضد المرأة.
    El objetivo es la elaboración de programas educativos para los jóvenes basados en los principios de igualdad de género y la problemática de la violencia contra la mujer. UN والهدف المنشود هو وضع برامج تعليمية للشباب على أساس مبادئ المساواة بين الجنسين ومراعاة مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    Es notable la falta de recursos asignados en los presupuestos municipales y provinciales para el abordaje de la problemática de la violencia de género. UN وهناك عجز مزعج في الموارد التي تخصصها ميزانيات البلديات وميزانيات المقاطعات ومعالجة مشكلة العنف الجنساني.
    No obstante, la problemática de la violencia de género de que son víctimas las mujeres migrantes ocupa un lugar en política de lucha contra la violencia contra la mujer. UN غير أن مشكلة العنف القائم على نوع الجنس الذي تتعرض له المهاجرات تحظى بالاهتمام في إطار سياسة مكافحة العنف ضد المرأة.
    Para contrarrestar esta situación la Secretaría ha desarrollado jornada de sensibilización al personal que labora en instituciones públicas, así como de técnicas de abordaje comunitarias a la problemática de la violencia intrafamiliar. UN وللتصدي لهذا الوضع، نظمت اﻷمانة حلقات دراسية لنشر الوعي بين العاملين في المؤسسات العامة ولطرح اﻷساليب التي ينبغي أن ينتهجها المجتمع لمواجهة مشكلة العنف اﻷسري.
    Los objetivos de este sistema son: Contribuir a visibilizar la problemática de la violencia familiar contra la mujer y aportar elementos de juicio y conocimiento a decisores/as de políticos públicas. UN تتمثل أهداف هذا النظام في المساهمة في إبراز مشكلة العنف العائلي ضد المرأة وتوفير المواد والمعرفة لمقرري السياسات العامة.
    Desarrollar propuestas de capacitación de los/as profesionales, jueces y auxiliares de justicia incluyendo la dimensión de género en la atención de la problemática de la violencia contra las mujeres. UN :: التقدم بمقترحات لتدريب الموظفين القانونيين والقضاة والعاملين في مجال العدالة بغية إدماج البعد الجنساني في معالجة مشكلة العنف ضد المرأة؛
    :: Sobre la seguridad de las mujeres y ante la problemática de la violencia que viven las mujeres, la SEPREM elaboró la propuesta de Pacto Nacional por la Seguridad de las Mujeres. Que se desarrolla en el artículo 2 de este Informe. UN ▪ عمدت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة، فيما يتصل بأمن المرأة وإزاء مشكلة العنف الذي تتعرض له، إلى اقتراح وضع ميثاق وطني لأمن المرأة، وهو ما يرد في المادة 2 من هذا التقرير.
    A nivel gubernamental, el MJSP y el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer han firmado un protocolo sobre la incorporación de la problemática de la violencia de género en la Policía Nacional de Haití. UN على المستوى الحكومي، وقعت وزارة العدل والأمن العام ووزارة شؤون المرأة وحقوقها بروتوكولا بشأن مراعاة مشكلة العنف ضد المرأة داخل جهاز شرطة هايتي الوطنية.
    Actualmente se está preparando un taller con las distintas estructuras de la Policía Nacional de Haití para presentarles estos documentos y un plan de estudios de formación para policías de ambos sexos sobre la problemática de la violencia de género y el papel de la Policía Nacional de Haití en la lucha contra esta violencia. UN والعمل جار حاليا لعقد حلقة عمل مع مختلف أجهزة الشرطة الوطنية الهايتية لعرض هاتين الوثيقتين إلى جانب منهاج تدريبي لأفراد الشرطة بشأن مشكلة العنف ضد المرأة ودور الشرطة الوطنية الهايتي في مكافحته؛
    Se ha podido apreciar que del total de coloquios presentados por el alumnado, el 50 % ha abordado la problemática de la violencia de género y su adecuado tratamiento en los medios masivos de comunicación. UN وتبين أن 50 في المائة من الطلاب الذين تكلموا نظروا في مشكلة العنف الجنسي وتناوله على النحو الواجب في وسائط الإعلام الجماهيري.
    Es importante informar que el Estado Ecuatoriano ha invertido importantes esfuerzos y recursos en la sistematización y difusión de información estadística sobre la problemática de la violencia de género. UN 181 - من الجدير بالذكر أن دولة إكوادور قد خصصت جهوداً وموارد هامة في مجال تنظيم ونشر المعلومات الإحصائية الخاصة بمشكلة العنف الجنساني.
    Se ha impulsado una mayor coordinación entre el ente rector y los Ministerios de Salud, Defensa, Justicia, Planificación y Educación para hacer efectivas las acciones concurrentes respecto a la problemática de la violencia en razón de género, logrando que en la planificación de estas instancias se inscriban acciones y tareas específicas descritas en los párrafos precedentes. UN وجرى التنسيق بشكل أفضل بين الكيان المسؤول ووزارات الصحة والدفاع والعدل والتخطيط والتعليم، لتحقيق فعالية التدابير الجارية فيما يتعلق بمشكلة العنف القائم على نوع الجنس، حتى يتحقق في تخطيط أعمال هذه الهيئات إدراج التدابير والواجبات المحددة الواردة في الفقرات السابقة.
    12) Si bien el Comité toma nota de la aprobación de un protocolo de actuación en delitos sobre maltrato familiar y agresiones sexuales, el Comité observa con preocupación el aumento del fenómeno del asesinato de mujeres en los últimos años dentro de la problemática de la violencia de género y particularmente de la violencia doméstica y sexual. UN (12) وبينما تلاحظ اللجنة إقرار إجراء تشغيلي موحّد لمعالجة قضايا إساءة المعاملة في المنزل والاعتداءات الجنسية، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما شهدته السنوات الأخيرة من تزايد في حوادث قتل النساء الناشئة عن العنف الجنساني، وبصفة خاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    La organización de talleres de formación y sensibilización destinados a los agentes de la Policía Nacional de Haití sobre la problemática de la violencia hacia las mujeres y las niñas; UN تنظيم حلقات تدريب وتوعية لأفراد الشرطة الوطنية في هايتي حول إشكالية العنف المسلط على النساء والفتيات؛
    Para ello, se han establecido estrategias y acciones articuladas que permiten atender íntegramente la problemática de la violencia de género en los pueblos y comunidades indígenas. UN وتحقيقا لذلك جرى وضع استراتيجيات واتخاذ تدابير مترابطة تسمح بالمعالجة المتكاملة لمشكلة العنف القائم على نوع الجنس بين السكان الأصليين ومجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more