Expertos en remoción de minas de las Naciones Unidas han visitado Rwanda para revaluar el alcance del problema de las minas terrestres. | UN | وقد قام خبراء في مجال نزع اﻷلغام، تابعون لﻷمم المتحدة، بزيارة رواندا بغية إعادة تقدير مدى مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Permítaseme formular algunas recomendaciones adicionales que consideramos podrían coadyuvar a corto, mediano y largo plazo en la solución del problema de las minas. | UN | وأود أن أطرح بعض التوصيات اﻹضافية التي نعتبر أنها قد تساعد، على اﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، في حل مشكلة اﻷلغام. |
En reconocimiento del hecho de que el problema de las minas terrestres es un problema de largo plazo, Australia provee, además, un apoyo sustancial a las actividades de concienciación sobre el problema de las minas. | UN | واعترافا بالطابع الطويل الأمد لمشكلة الألغام الأرضية، تقدم استراليا أيضا دعما ملموسا لأنشطة التوعية بالألغام. |
Se recomendó además que se procurasen los medios para traducir estas directrices a los idiomas de los países afectados por el problema de las minas. | UN | كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام. |
Si la Conferencia decide abordar el problema de las minas terrestres, deberá buscar soluciones en relación con estos aspectos. | UN | وإذا قرر مؤتمر نزع السلاح معالجة مسألة اﻷلغام البرية، وجب عليه ايجاد حلول في هذه النواحي. |
El problema de esos desterrados es una de las cuestiones principales aún pendientes entre mi país e Italia, además del problema de las minas. | UN | وهذه المشكلة، مشكلة المنفيين، هي إحدى أهم المشاكل التي ما زالت لم تعالج بين بلادي وإيطاليا، باﻹضافة إلى مشكلة اﻷلغام. |
El Gobierno real de Camboya desea señalar a la atención de la comunidad internacional el problema de las minas que se encuentran en territorio camboyano. | UN | إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا. |
Damos las gracias al Sr. Ian Eliasson, Secretario General Adjunto para Asuntos Humanitarios, por haber hecho hincapié sobre la urgencia del problema de las minas terrestres. | UN | ونشكر السيد جان الياسون، وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، على تأكيده في مناسبات عديدة على إلحاح مشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
El problema de las minas terrestres en Liberia parece haberse originado recientemente y limitarse a minas contra vehículos, con el objeto de impedir la circulación de los caminos. | UN | ويبدو أن مشكلة اﻷلغام في ليبريا حديثة المنشأة وأنها تقتصر على اﻷلغام المضادة للمركبات لايقاف الحركة على الطرق. |
766. El problema de las minas sigue complicando el cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas en una serie de países. | UN | ٧٦٦ - لا تزال مشكلة اﻷلغام التي لم تتم إزالتها تعقد تنفيذ مهمة اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان. |
Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. | UN | وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا. |
Se recomendó además que se procurasen los medios para traducir estas directrices a los idiomas de los países afectados por el problema de las minas. | UN | كما أوصي بضرورة إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى لغات البلدان المتأثرة بالألغام. |
Se debe alentar a los gobiernos de los países afectados por el problema de las minas a que establezcan sitios Web sobre asistencia a las víctimas. | UN | وينبغي تشجيع حكومات البلدان المتأثرة بالألغام على إنشاء مواقع على شبكة الانترنت في مجال مساعدة الضحايا. |
Fomento de los programas de información con respecto al problema de las minas y, en ocasiones, ejecución de esos programas | UN | :: كفالة وضع برامج التثقيف في مجال التوعية بالإجراءات المتعلقة بالألغام وتنفيذ تلك البرامج أحيانا |
El problema de las minas terrestres antipersonal exige actuar de inmediato, y seguiremos apoyando activamente el Proceso de Ottawa y participando en él. | UN | إن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تتطلب عملاً عاجلاً، وإننا سنواصل دعمنا النشط لعملية أوتاوا ومشاركتنا فيها. |
En cuarto lugar están los mecanismos para abordar el problema de las minas terrestres antipersonal. | UN | رابعاً، آليات معالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
- Asistencia a las víctimas, reintegración socioeconómica y sensibilización sobre el problema de las minas; | UN | - مساعدة الضحايا وإعادة تأهيلهم اجتماعيا واقتصاديا والتوعية بخطورة الألغام |
Informe del Comité Permanente de Expertos en Asistencia a las Víctimas, Reintegración Socioeconómica y Sensibilización sobre el problema de las minas a la Segunda Reunión de los Estados Partes | UN | التقريـر المقـدم إلى الاجتماع الثاني للدول الأطراف من لجنة الخبراء الدائمـة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا والتوعية بخطر الألغام |
Habría que abordar lo antes posible el problema de las minas; | UN | وينبغي التصدي لمشاكل اﻷلغام في أقرب وقت ممكن؛ |
Seguimos muy de cerca los esfuerzos desplegados por el Comité Internacional de la Cruz Roja con respecto al problema de las minas terrestres. | UN | ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
La Junta también celebró la iniciativa del Japón de patrocinar una conferencia internacional sobre los aspectos humanitarios del problema de las minas terrestres en febrero o marzo de 1997. | UN | ورحب أيضا بمبادرة اليابان لرعاية مؤتمر دولي بشأن النواحي اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام البرية في شباط/فبراير ١٩٩٧. |
El papel de la conciencia pública seguirá siendo importante para mantener el interés nacional en el problema de las minas terrestres. | UN | وسيظل دور الضمير العام مهماً في استمرار الاهتمام المحلي بمسألة الألغام البرية. |
Su apoyo permite a nuestro país controlar debidamente el problema de las minas terrestres. | UN | فبفضل هذا الدعم، يتمكن بلدي من السيطرة الملائمة على مشكلة الألغام الأرضية. |
La conciencia pública y política sobre el problema de las minas antipersonal se ha extendido. | UN | فقد أصبح الوعي العام والسياسي بمشاكل الألغام الأرضية واسع الانتشار. |
Podemos advertir con claridad el aspecto humanitario del grave problema de las minas y consideramos que la cooperación internacional en la esfera de la remoción de minas es una parte importante del cumplimiento de la compleja tarea de la solución de los problemas que siguen a los conflictos. | UN | ويمكننا بوضوح رؤية الجـانب اﻹنساني من القضــية الخطيرة المتعلقة باﻷلغام، ونــرى أن التعاون الدولي في مجال تطهير اﻷلغام جـــزء هام من حــل المهمة المعقـدة لحسم ما بعد الصراعات. |
Pese a su carácter exhaustivo, a semejanza de los informes anteriores se refiere exclusivamente al problema de las minas que afecta a diversos países a raíz de conflictos internos. | UN | رغم شموليته، فهو مثل غيره من التقارير السابقة ما زال محصورا على معالجة اﻷلغام التي يعاني منها عدد من البلدان نتيجة النزاعات أو المنازعات الداخلية. |