"problema en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشكلة في
        
    • مشكلة في
        
    • مشاكل في
        
    • المسألة في
        
    • المشكلة من
        
    • المشكلة على
        
    • صعوبة في
        
    • مشكلة على
        
    • المشاكل في
        
    • المشكل في
        
    • مشاكل على
        
    • القضية في
        
    • مشكلة فى
        
    • المعضلة في
        
    • مشكلات في
        
    Es de esperar que los esfuerzos de la comunidad internacional por mitigar ese problema en Europa oriental den su fruto. UN واﻷمل معقود على أن تثمر جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تخفيف حدة هذه المشكلة في أوروبا الشرقية.
    En primer lugar hay que explicar por qué debe tratarse este problema en el presente proyecto de artículos. UN وأول سؤال ينبغي اﻹجابة عليه هو لماذا يجب معالجة هذه المشكلة في مشروع المواد الحالي.
    De resultas de esas medidas, el tráfico de inmigrantes clandestinos no se considera un problema en la Arabia Saudita. UN ونتيجة لهذه التدابير، لم يعد تهريب اﻷجانب بصورة غير قانونية يمثل مشكلة في المملكة العربية السعودية.
    Señaló que en la India se había avanzado mucho hacia el logro de la seguridad alimentaria, aunque seguía siendo un problema en algunas zonas. UN ولاحظت أنه تحقق في الهند تقدم كبير في بلوغ هدف الأمن الغذائي، لكنه لا يزال يمثل مشكلة في بعض المناطق.
    Se determinó concretamente que el Ecuador era el único país en que ese proceso había generado un problema en el sistema. UN وحُدِّدت إكوادور على وجه الخصوص بأنها البلد الوحيد التي أدت فيها تلك العملية إلى حدوث مشاكل في النظام.
    Se espera de la institución designada que plantee el problema en el informe anual sobre el programa o proyecto. UN ويتوقع أن تثير المؤسسة المسماة هذه المسألة في التقرير السنوي عن البرنامج أو المشروع.
    La comunidad internacional tendrá una oportunidad propicia para atacar este problema en todas sus dimensiones. UN وستتاح للمجتمع الدولي فرصة ممتازة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها.
    China considera muy preocupante la magnitud del problema en el Afganistán y participa en los programas de cooperación pertinentes. UN وتشعر الصين بقلق بالغ لجسامة المشكلة في أفغانستان وهي تشارك في برامج للتعاون وثيقة الصلة بالموضوع.
    Por el momento es difícil de predecir con certeza cómo evolucionará este problema, en particular sus repercusiones económicas más amplias en la región. UN ومن الصعب التنبؤ بدقة في الوقت الراهن باتجاه هذه المشكلة في المستقبل لا سيما أثرها الاقتصادي الأوسع نطاقا في المنطقة.
    La comunidad internacional debe trabajar para ayudar a Somalia y no agravar sin darse cuenta el problema en ese país. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على مساعدة الصومال، وألا يعقد المشكلة في ذلك البلد عن غير قصد.
    Confiamos en hallar una solución a este problema en los próximos años. UN ونتمنى أن نتوصل إلى حل لهذه المشكلة في السنوات المقبلة.
    Para ser francos, el problema en este contexto se debe al Gobierno israelí. UN وتوخياً للصراحة فإن سبب المشكلة في هذا السياق هو الحكومة الإسرائيلية.
    El Reino Unido está invirtiendo en capacidades e investigación para mantenerse al día con este problema en el futuro. UN وتستثمر المملكة المتحدة في المهارات والبحوث لكي تتوفر لدينا القدرة على مواكبة هذه المشكلة في المستقبل.
    Actualmente, no se ha señalado ningún problema en la aplicación de esas resoluciones. UN ولا تتبدى في الوقت الراهن أية مشكلة في تطبيق هذين القرارين.
    El aumento de las desigualdades en la distribución de la infraestructura constituía un problema en Asia que había que resolver. UN وقال إن التفاوت المتزايد في توزيع البنى التحتية يمثل مشكلة في آسيا، ولا بد من التصدي لها.
    En algunos informes se indica que la prostitución de muchachas locales también es un problema en el país. UN وتشير بعض التقارير إلى أن البغاء الذي تمارسه الفتيات المحليات أيضاً يمثل مشكلة في ملديف.
    Este principio no ha ocasionado ningún problema en la práctica. UN ولم يؤد هذا المبدأ إلى نشوء أية مشاكل في الممارسة العملية.
    Con cada problema se ofrece una breve enseñanza ordenada sobre astrofísica, de manera que los profesores de física puedan presentar el problema en clase. UN ويصاحب كل مسألة درس خاص موجز في الفيزياء الفلكية، كي يتسنى لمعلم الفيزياء أن يعرض المسألة في المحاضرة.
    Es necesario por lo tanto encarar el problema en toda su diversidad, tanto desde el punto de vista de los países de origen como de los países de destino. UN ومن الواجب إذن أن تعالج هذه المشكلة من كافة جوانبها، سواء من وجهة نظر بلدان المنشأ أم بلدان المقصد.
    Por lo tanto, es necesario crear un mecanismo permanente para prestar asistencia a los terceros Estados, ya que el abordar el problema en cada caso particular no ha dado resultados satisfactorios. UN ولذلك فإن من الضروري إيجاد آلية دائمة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة، بعد أن تبيﱠن أن معالجة المشكلة على أساس كل قضية علــى حــدة غير مرضيـــة.
    En cualquier caso, nunca se ha informado de ningún problema en este sentido. UN وعلى كل، فإنهم لم يبدوا قط أية صعوبة في هذا الصدد.
    Los satélites son un problema en las longitudes de onda visibles e invisibles. TED تعد الأقمار الاصطناعية مشكلة على صعيدي الأطوال الموجية المرئية وغير المرئية.
    Por ello, Ucrania aguarda con esperanza una evolución positiva de este problema en un futuro inmediato. UN واختتم كلمته بقوله إنه يتطلع إلى حدوث تطورات إيجابية في حل تلك المشاكل في المستقبل القريب.
    Sería, pues, oportuno que el Comité Especial de la Carta se abocara al análisis y el examen de todos los aspectos del problema en 1996. UN ومن المناسب بالتالي أن تتابع اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق تحليل ودراسة جميع جوانب المشكل في ١٩٩٦.
    Esta situación plantea un problema en varios niveles. UN ويثير هذا الوضع مشاكل على مستويات عديدة.
    La responsabilidad por la cuestión de Palestina seguirá recayendo sobre las Naciones Unidas mientras que no se resuelva el problema en todos sus aspectos. UN فاﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية الدائمة ازاء قضية فلسطين الى أن يتم التوصل الى حل لهذه القضية في مختلف جوانبها.
    - Sí, tenemos un problema en Tsavo. - Sí. Finalmente estamos de acuerdo. Open Subtitles نواجه مشكلة فى تسافو نعم ها نحن نتفق اخيرا
    El Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS ha destacado ese problema en varios informes. UN وقد سلّط الفريق العامل المعني بتمويل الأونروا() الضوء على هذه المعضلة في عدد من التقارير.
    Defensor de los intereses de la República de Kazajstán en caso de problema en el proceso electoral UN يدافع عن مصالح جمهورية كازاخستان عند حدوث مشكلات في العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more