Para el Gobierno de México es apremiante dar una respuesta concertada a este problema humanitario. | UN | وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية. |
En ese contexto se dio especial importancia a la cuestión de la cooperación del Iraq para resolver ese problema humanitario. | UN | وأبدوا في هذا الصدد أهمية خاصة لمسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
Reconoce la necesidad de un instrumento que se refiera expresamente a este problema humanitario. | UN | وتعترف بضرورة وضع صك يتناول صراحةً هذه المشكلة الإنسانية. |
Observó con pesar que no se habían registrado progresos en la cuestión de las personas desaparecidas y señaló la necesidad de que todas las partes redoblaran sus esfuerzos para encontrar una solución a ese problema humanitario. | UN | وأشار، مع إعرابه عن أسفه، إلى عدم إحراز تقدم بشأن مسألة الأشخاص المفقودين، ووجه الانتباه، إلى ضرورة أن تضاعف الأطراف جميعها ما تبذله من جهود للتوصل إلى حل لهذه المسألة الإنسانية. |
Es un problema humanitario que no debe politizarse y al que debemos prestarle toda la atención que merece. | UN | فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
Para comenzar, debemos realizar un esfuerzo mayor por mitigar el problema humanitario que plantean la sequía, las dificultades climáticas y la escasez de alimentos. | UN | وعلينا، بداية، أن نبذل جهدا أكبر للتغلب على التحدي الإنساني الذي يشكله الجفاف والصعوبات المناخية وندرة الغذاء. |
Ello plantea el interrogante de en qué medida la falta de acceso hace que aumente la envergadura del problema humanitario. | UN | وذلك يثير التساؤل حول المدى الذي يزيد به انعدام إمكانية الوصول إلى السكان فعلا من حجم المشكلة الإنسانية. |
En ese contexto se dio especial importancia a la cuestión de la cooperación del Iraq para resolver ese problema humanitario. | UN | وأبدوا في هذا الصدد أهمية خاصة لمسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
Es pues urgente afrontar con eficacia este problema humanitario. | UN | ولذا فثمة حاجة ماسة إلى معالجة هذه المشكلة الإنسانية بفعالية. |
Reconoce la necesidad de un instrumento que se refiera expresamente a este problema humanitario. | UN | وتعترف بضرورة وضع صك يتناول صراحةً هذه المشكلة الإنسانية. |
- ¿Cuál es la magnitud del problema humanitario que plantean las minas distintas de las minas antipersonal? | UN | ما هو نطاق المشكلة الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟ |
El orador insta a todos los Estados Partes a que opten un criterio práctico y completo al ocuparse de este problema humanitario. | UN | كما حثّ جميع الدول الأطراف على اعتماد نهج عملي وشامل للتصدي لهذه المشكلة الإنسانية. |
Esta política aborda directamente el problema humanitario central que causan la mayoría de las minas en el mundo de hoy: su longevidad. | UN | فهي سياسة تعالج مباشرة المشكلة الإنسانية المحورية الناجمة عن معظم الألغام البرية في عالم اليوم: وهي طول عمرها. |
Ha visto con preocupación cómo se ha tratado de situar el problema humanitario de estas municiones en un uso incorrecto e indiscriminado que se le pueda dar. | UN | ويساورنا القلق إزاء محاولات وضع المشكلة الإنسانية الناجمة عن تلك الأسلحة في سياق استخدامها غير الملائم أو العشوائي. |
Entre tanto, es muy posible que se agrave el problema humanitario causado por esas armas imprecisas y poco fiables. | UN | وحتى ذلك الوقت، يوجد خطر أن تزداد المشكلة الإنسانية الناتجة عن تلك الذخائر غير الدقيقة وغير الموثوقة. |
Malta sigue comprometida totalmente a cumplir con sus obligaciones internacionales para enfrentar este acuciante problema humanitario. | UN | وما زالت مالطة ملتزمة بصورة كلية بالوفاء بالتزاماتها الدولية في التصدي لتلك المشكلة الإنسانية الملحة. |
Pidió a todas las partes interesadas que continuaran su cooperación para resolver las cuestiones vinculadas a este problema humanitario. | UN | وناشدت الدورة جميع الأطراف مواصلة العمل المشترك من أجل إنهاء الأمور المعلقة فيما يتصل بهذه المسألة الإنسانية. |
Encomio a ambas partes por su enfoque constructivo de este problema humanitario y los insto a que progresen también en otras esferas de interés común con ese mismo espíritu. | UN | وأثني على كلا الجانبين للنهج البناء الذي يتبعانه في معالجة هذه المسألة الإنسانية وأحثهما على تحقيق تقدم في الميادين الأخرى ذات الاهتمام المشترك بالروح نفسها. |
18. La solución de este problema humanitario está pendiente desde hace mucho. | UN | 18- ولقد طال انتظار حل هذه المسألة الإنسانية. |
Si bien el proyecto de resolución pretende tratar un problema humanitario delicado, en realidad tiene un objetivo muy distinto. | UN | إن مشروع القرار وإن كان ظاهره معالجة مشكلة إنسانية حساسة، إلا أنه يخدم هدفاً مختلفاً تماماً. |
El regreso y reasentamiento de personas internamente desplazadas y refugiados planteará un importante problema humanitario en los próximos meses. | UN | 21 - علما بأن إعادة المشردين داخليا واللاجئين وإعادة توطينهم سيمثل التحدي الإنساني الرئيسي خلال الأشهر المقبلة. |
La mejor solución sería adoptar una estrategia global para afrontar este problema humanitario, que sólo podía concretarse mediante la plena participación de todos los países afectados por el fenómeno. | UN | ويتمثل أفضل حل في اعتماد استراتيجية شاملة لمعالجة هذا المشكل الإنساني. ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلاّ بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان التي تواجه هذه الظاهرة. |
Desde mediados de 1994, cuando encontramos la modalidad apropiada para una labor técnica efectiva en el tratamiento de este problema humanitario, hemos tratado de dar respuesta dentro de ese marco a las preguntas planteadas en las distintas solicitudes individuales que nos fueron presentadas sobre la base de la información disponible. | UN | وقد سعينا في هذا اﻹطار، وعلى اﻷخص منذ أن توصلنا إلى طريقة مناسبة للتعامل الفني الفعال مع هذه القضية اﻹنسانية في منتصف عام ١٩٩٤، لتوفير اﻹجابات استنادا إلى المعلومات المتاحة على ملفات التقصي الفردية المقدمة إلينا. |
Es necesario emprender acciones urgentes y amplias para abordar este trágico problema humanitario. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمعالجة هذه المشكلة اﻹنسانية المفجعة. |
Ese era el más grave problema humanitario resultante del conflicto armado acaecido en Croacia. | UN | وتلك أعوص قضية إنسانية ظهرت نتيجة للصراع المسلح في كرواتيا. |