El problema no se ha atenuado, sino que está empeorando, por lo que se necesita imperiosamente recibir las sumas en mora. | UN | وهذه المشكلة لا تسير إلى التحسن بل تزداد سوءا، في الوقت الذي تمس فيه الحاجة إلى المدفوعات المتأخرة. |
Porque el problema no es el sexting, sino el tema es la privacidad digital. | TED | لأن المشكلة لا تكمن في إرسال المحتوى الجنسي، المشكلة هي الخصوصية الإلكترونية. |
La Federación de Rusia está convencida de que el mejor modo de abordar ese problema no es el enfrentamiento sino la continua intensificación de la cooperación internacional. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده بأن أفضل مساهمة نحو حل هذه المشكلة لا تكمن في المواجهة بل في التعاون الدولي اﻷكثر نشاطا. |
Este problema no ha sido atacado en forma efectiva. | UN | وهذه المشكلة لم يجر تناولها بفاعلية حتى اﻵن. |
Tal y como piensan otros economistas, resolver este problema no será fácil. | TED | وكما لاحظ الإقتصاديين، فإن حل هذه المشكلة لن يكون سهلًا. |
El problema no es cuánto se echa para atrás; es cuán lejos tú vas hacia delante. Cada vez que giro el volante, mi camisa se descoloca. | Open Subtitles | المشكلة ليست في حد ارجاع الكرسي بل اقصى حد تصل اليه معدتك في كل مرة احرك فيها المقود يصبح قميصي غير مرتبا |
Sin embargo, debe señalarse que los datos estadísticos reunidos sobre este problema no confirman un aumento del fenómeno racista a nivel mundial. | UN | إلا أنه تنبغي ملاحظة أن البيانات الإحصائية المجمعة بشأن هذه المسألة لا تؤكد تزايد ظاهرة العنصرية على المستوى الوطني. |
El problema no es la falta de soluciones. | UN | ولكن المشكلة لا تتمثل في عدم وجود الحلول. |
Este problema no se plantearía si el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas garantizaba el apoyo financiero. | UN | ومثل هذه المشكلة لا يمكن أن تحدث إذا ما تم تأمين الدعم المالي من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Este problema no puede legislarse simplemente sino que debe combatirse en el frente político. | UN | وهذه المشكلة لا يمكن التخلص منها بمجرد صدور تشريع يمنعها، بل يجب مكافحتها على الجبهة السياسية. |
Si se lograba un acuerdo sobre las maneras de conseguir esos objetivos, también se resolvería la cuestión del seminario, pues el problema no era tanto si convocar un seminario o una reunión en toda regla como el objetivo a perseguir. | UN | فإذا تم الاتفاق على سبل بلوغ هذه اﻷهداف فإنه يمكن حينذاك حل مسألة الحلقة الدراسية، ﻷن المشكلة لا تتعلق بما إذا كان يتعين عقد حلقة دراسية أو اجتماع رسمي بقدر ما تتعلق بالهدف المنشود. |
Problema: no existía una regla para efectuar asientos de memorandos de crédito con un código de ingresos. | UN | المشكلة: لا توجد حاليا قاعدة لقيد مذكرات الاعتماد فيما يتعلق برمز بنود اﻹيرادات. |
Problema: no se podían imprimir las solicitudes de autorización de gastos de viaje con un código de cuenta grande. | UN | المشكلة: لا تطبع طلبات السفر التي يكون الرقم المسلسل لرموز حسابها كبيرا. |
Quizás el problema no radique en el sistema en sí, sino más bien en aquellos que lo representan a diferentes niveles. | UN | ولعل المشكلة لا تكمن في المنظومة نفسها بل في الذين يدعون إلى تمثيلها على مختلف الصعد. |
Por lo tanto, el problema no era la falta de alimentos, sino los medios para adquirirlos. | UN | وهكذا، فان المشكلة لم تكن مسألة نقص في المواد الغذائية بل فقدان الوسائل لشرائها. |
Sin embargo, el problema no va a desaparecer por que no se informe al respecto. | UN | غير أن هذه المشكلة لن تختفي لمجرد أنه لم يبلغ عنها. |
Sí, pero no sirven conmigo, porque mi problema no es la nariz. | Open Subtitles | أجل، ولكنها لا تنجح معي لأن المشكلة ليست في أنفي. |
Abordamos este problema no solamente desde el punto de vista médico, sino también desde la perspectiva de su efecto negativo para el desarrollo socioeconómico del continente. | UN | ونحن نتصدى لهذه المسألة لا من منطلق طبي وحسب، بل من منظور تأثيرها السلبي في تنمية القارة اجتماعيا واقتصاديا. |
Este problema no es totalmente novedoso. | UN | وهذه المسألة ليست جديدة تماما. |
La recomendación de que la Sexta Comisión examinara el problema no era acertada. | UN | والتوصية الداعية الى أن تستعرض اللجنة السادسة هذه المشكلة توصية جيدة. |
La superposición de actividades de distintas entidades que aportan sus conocimientos especiales para intentar resolver el mismo problema no es por definición repetitiva. | UN | فالتداخل بمعنى حشد مختلف الكيانات لكفاءاتها المتفردة للاستفادة منها في نفس الموضوع لا يعني بطبيعته ازدواجا. |
Respecto a las minorías, en el párrafo 69 del informe inicial se dice que el problema no se plantea en el Gabón a priori. | UN | وفيما يخص اﻷقليات ورد في الفقرة ٩٦ من التقرير اﻷولي أن المشكلة غير مطروحة مبدئيا في غابون. |
Es obvio que el criterio adoptado hasta ahora para abordar el problema no es serio. | UN | فاﻷسلوب المتبع حتى اﻵن لمعالجة هذه المشكلة ليس جديا. |
En este caso, el problema no se limita a una diferencia de resultados de las políticas macroeconómicas para hombres y mujeres, lo que se pone en peligro al no incluir el género en la sustancia de la planificación macroeconómica del desarrollo es la eficiencia y sostenibilidad de las políticas. | UN | والمسألة هنا لا تقتصر على نتائج سياسات الاقتصاد الكلي التي لا يتساوى فيها الجنسان، بل ان فعالية تلك السياسات وقدرتها على الدوام متوقفتان على اعتبار نوع الجنس مسألة أساسية في تخطيط التنمية الكلية. |
Bueno, quiero decir, sí, me enloqueció un poco, pero ese es mi problema, no tuyo. | Open Subtitles | حسناً، ما أعنيه ما حصل أخافني بعض الشيء لكن هذه مشكلتي ليست مشكلتك |
No se acaba de entender la necesidad de dicha estructura si el problema no se plantea. El Sr. Shearer ruega a la delegación que formule sus observaciones al respecto. | UN | ولم يفهم السيد شيرر ضرورة وجود هذه الهيئة إذا كان المشكل غير مطروح وطلب من الوفد التعليق على هذه النقطة. |
La solución a este problema no fue, no es y nunca será el proteccionismo. | UN | والحل لهذه المسألة لم يكن، ولن يكون بالنزعة الحمائية. |
El problema no son los videos, es el regreso seguro de Rohan. | Open Subtitles | القضية ليست أشرطة الفيديو، فمن روهان عودة آمنة. |