"problema que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشكلة التي
        
    • المشاكل التي
        
    • التحدي الذي
        
    • وهي مشكلة
        
    • المسألة التي
        
    • مشكلة أخرى
        
    • المشكل الذي
        
    • مشكلة إضافية
        
    • مشاكل قد
        
    • مشكلة قد
        
    • مشكلة لا
        
    • المشاكل الخطيرة
        
    • وتلك مشكلة
        
    • أن المشكلة
        
    • التحدي القائم
        
    Esa es la magnitud del problema que enfrenta el mundo en 1993. UN وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣.
    Es ingente la magnitud del problema que plantean estas fuerzas económicas mundiales. UN إن المشكلة التي تطرحها هذه القوى الاقتصادية العالميــة مشكلــة هائلــة.
    Se trata de un primer paso concreto de la comunidad internacional para controlar este problema, que sigue empeorando. UN وهذه هي أول خطوة ملموسة يتخذها المجتمع الدولي للتحكم في هذه المشكلة التي تزداد تفاقما.
    Algunos países deben hacer frente al problema que representa el éxodo de más del 75% del personal con formación técnica, sobre todo ingenieros. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه بعض البلدان في نزوح أكثر من ٧٥ في المائة من التقنيين فيها، وبخاصة خريجي الهندسة.
    Se elimina así el problema que enfrentan las mujeres que no poseen bienes inmuebles. UN ويتغلب هذا على التحدي الذي تواجهه المرأة التي ليس لديها ممتلكات ثابتة.
    Estos fenómenos son resultado de la migración urbana, problema que habrá que encarar en primer lugar. UN وهذه الظواهر كلها ناتجة عن الهجرة إلى المدن وهي مشكلة يجب معالجتها على سبيل اﻷولوية.
    En mi país decimos que " es bueno encontrar y perseguir al autor, pero es mejor resolver el problema que éste ha provocado " . UN وكما نقول في بلدي، من الحسن أن تعثر على الجاني وتقدمه للعدالة، ولكن أفضل من ذلك أن تحل المشكلة التي سببها.
    La Corte pasó seguidamente a examinar el problema que podía plantearse cuando el agente era nacional del Estado demandado. UN ثم تطرقت المحكمة إلى المشكلة التي قد تظهر حينما يكون الوكيل من رعايا الدولة المدعى عليها.
    Sería bueno que los Estados Miembros traten de remediar este problema, que deja a la Oficina especialmente vulnerable. UN ويستحسن أن تعمل الدول الأعضاء على حل هذه المشكلة التي تضعف بصفة خاصة من إمكانياته.
    El problema que enfrentamos hoy es, ¿cómo llegamos allí desde donde estamos? Open Subtitles المشكلة التي نواجهها اليوم هي كيف نتحول من واقع لآخر؟
    Cualquier problema que tengas, nosotros te ayudaremos, pero tenemos que salir del país, y tú vas a ayudarnos. Open Subtitles مهما كانت المشكلة التي لديك سنساعدك بها لكن نريد الخروج من البلاد و أنت ستساعدنا
    El problema que veo contigo... es que no tienes ninguna experiencia de interventor. Open Subtitles المشكلة التي اراها عندك انه لا توجد مراجع خبرة لا شىء
    El problema que tengo es que he arruinado las cosas tantas veces que no hay nada que pueda decir que signifique mucho para ti. Open Subtitles المشكلة التي تواجهني هي أنني أخفقت بحياتي مرات عديدة، وليس هناك ما يمكنني قوله لكي أخفف عنك وقع ما فعلته.
    El caso de Palestina es un ejemplo sorprendente de una oportunidad aprovechada y un paso decisivo hacia una solución amplia de este problema que data de varios decenios. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.
    Tal vez este sea un problema que pueda borrar de la lista. Open Subtitles ربمّا هذه واحده من المشاكل . التي اخرجها من القائمه
    El hecho es que no hay beneficio monetario por resolver cualquier problema que exista actualmente en dicho sector. Open Subtitles في الحقيقة لا يوجد منفعة مالية في تبديد أي من المشاكل التي يقدمون الخدمات لها.
    Si nos pillan, ese es el tipo de problema que no quiero tener dentro Open Subtitles إن أمسكونا. فذلكَ النوع من المشاكل التي لا أريد أن أتعرض لها.
    Es el tipo de problema que los organismos de reciente creación no suelen estar en condiciones de resolver racionalmente sin ayuda. UN وهذا هو نوع التحدي الذي ليس بمقدور وكالات المنافسة الناشئة في العادة أن تحُله حلاً عقلانياً دون مساعدة.
    Cómo garantizar que los serbios de Bosnia cambien su actitud es el meollo del problema que enfrentan las Naciones Unidas. UN إن الوسيلة لحمل صرب البوسنة على تغيير مسارهم هي لب التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة.
    Otro problema que se repite es el de las expulsiones en masa, que crean enormes dificultades y sufrimientos que se podrían evitar. UN ٢٢ - وهناك مشكلة متكررة أخرى وهي مشكلة الطرد الجماعي الذي ينطوي على صعوبات واسعة النطاق ومعاناة يمكن تجنبها.
    Pero escucha esto... no le dieron el mismo problema que a mí. Open Subtitles لكن انظر لهذا لم يكن عنده نفس المسألة التي لدي
    Deseo ahora referirme a otro problema que amenaza a muchos países. Se trata del tráfico ilícito de drogas. UN وأود كذلك أن أتطرق إلـــى مشكلة أخرى تشكل تهديدا لبلدان كثيرة، ألا وهي مشكلــة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Es preciso admitir que no se puede resolver el problema que plantea el artículo 7 sin aceptar un compromiso, a menos que se suprima totalmente. UN وينبغي اﻹقرار بأنه لا يمكن حل المشكل الذي تطرحه المادة ٧ دون قبول حل وسط، إلا إذا تم حذفها كاملة.
    Otro problema que plantea la aplicación de la nueva ley se refiere a los 40.000 beduinos que habitan en zonas meridionales en las que no existen servicios de salud permanentes. UN وتتصل مشكلة إضافية في تطبيق القانون الجديد ﺑ ٠٠٠ ٤٠ شخص من بدو الجنوب يعيشون في مناطق لا توجد فيها خدمات صحية دائمة.
    El uso de una gama más amplia de indicadores cuantitativos y cualitativos permitiría a la administración obtener un panorama más exacto del desempeño y tomar medidas más precisas para remediar cualquier problema que se pudiera plantear. UN ومن شأن العمل بمجموعة أوسع من المؤشرات الكمية والنوعية أن يمكن المديرين من الوقوف على صورة أدق للأداء واتخاذ إجراءات أكثر تحديدا لمعالجة أية مشاكل قد توجد في هذا الشأن.
    También hace que aumente el riesgo de arbitrariedad en la contratación, un problema que los mecanismos de control existentes podrían ser incapaces de evitar. UN كما أنه زاد من المخاطر الاعتباطية في التعيين، وهي مشكلة قد تُعجِز آليات الرقابة القائمة عن تفاديها.
    Aunque no se siente cómodo con esa idea, se trata de un problema que el Comité no puede eludir. UN وقال إنه وإن لم يكن مرتاحاً لهذا المفهوم، فهو يطرح مشكلة لا يمكن للجنة أن تتجاهلها.
    Otro grave problema que enfrenta la comunidad internacional es el de la proliferación de las armas ligeras. UN ومن المشاكل الخطيرة اﻷخرى التي تواجه المجتمع الدولي مشكلة انتشار اﻷسلحة الصغيرة.
    Ese es un problema que, a largo plazo, amenaza la existencia misma de Camboya, me entristece sobremanera y me sume en la desesperanza. UN وتلك مشكلة تهدد في اﻷجل الطويل، وجود كمبوديا ذاته وتحزنني وتغرقني في اليأس.
    Quiere decir, que el problema, que el objeto de la reforma, actualmente, abarca al Estado en su conjunto y por lo tanto a la sociedad. UN وهذا يعني أن المشكلة وغـــرض عمليـــة اﻹصلاح الجارية يشملان الدولة ككل، ومن ثم يشملان المجتمع.
    A la luz del problema que desde hace mucho tiempo plantea la falta de presentación de informes, es de esperar que se proporcione más asistencia a los Estados partes de manera que puedan cumplir las obligaciones que el Pacto les impone en ese sentido. UN وفي ضوء التحدي القائم منذ زمن طويل والناشئ عن عدم الإبلاغ، أعرب عن الأمل في توفير المزيد من المساعدة للدول الأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more