"problemas como" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاكل مثل
        
    • مشاكل من قبيل
        
    • قضايا مثل
        
    • مسائل من قبيل
        
    • المشاكل مثل
        
    • تحديات مثل
        
    • مسائل مثل
        
    • تحديات من قبيل
        
    • مشكلات مثل
        
    • لمشاكل مثل
        
    • المشاكل من قبيل
        
    • مشكلات من قبيل
        
    • لمشاكل من قبيل
        
    • لقضايا مثل
        
    • قضايا من قبيل
        
    En su observación general sobre el artículo 23 se ha ocupado de problemas como los matrimonios forzosos o arreglados, que también afectan a los hombres. UN وقد تناول تعليقها العام بشأن المادة 23 مشاكل مثل الزيجات الاضطرارية أو المرتبة التي تمس الرجال أيضاً.
    Sólo así podrán combatirse eficazmente y de manera duradera problemas como el terrorismo, el narcotráfico y la delincuencia transnacional. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن محاربة مشاكل مثل الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والجريمة العابرة للحدود الدولية بشكل فعال ودائم.
    La falta de oportunidades de empleo puede originar problemas como el uso indebido y el tráfico de drogas. UN ذلك أن انعدام فرص العمالة قد يؤدي إلى مشاكل من قبيل تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    :: Adoptar medidas en diversos ámbitos al mismo tiempo para afrontar problemas como la violencia contra la mujer UN :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة
    El programa tiene por objeto fortalecer la capacidad de los municipios e interesados principales mediante una concentración en problemas como la pobreza, el medio ambiente y el gobierno local. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز قدرة البلديات وأصحاب المصالح عن طريق التركيز على مسائل من قبيل الفقر والبيئة والحكم المحلي.
    Otros programas de formación guardaban relación con la familia y tenían por objeto promover el diálogo en el seno de la familia a fin de hacer frente a problemas como la violencia doméstica. UN وتستهدف برامج التدريب الأخرى الأسرة وترمي إلى تشجيع الحوار داخل الأسرة لمواجهة المشاكل مثل العنف المنزلي.
    Otra de las amenazas para la biodiversidad terrestre es el calentamiento del planeta, que plantea problemas como la propagación de las especies exóticas invasoras. UN وهناك تهديد آخر للتنوع البيولوجي البري يمثله الاحترار العالمي، الذي يطرح تحديات مثل زيادة الأنواع الغريبة الغازية.
    Otras son más ambiciosas y crean zonas de libre comercio regionales o potencian los esfuerzos conjuntos para luchar contra problemas como el tráfico de drogas y el terrorismo. UN وبعضها الآخر أكثر طموحا، ينشئ مناطق للتجارة الحرة أو يعزز الجهود المشتركة ضد مشاكل مثل تجارة المخدرات والإرهاب.
    Esa situación ha provocado problemas, como la inestabilidad de los precios de los combustibles, que afectan a los negocios y crean incertidumbre en todas las economías del mundo. UN وقد أوجد هذا الوضع مشاكل مثل تقلب أسعار الوقود، الذي أثَّر في التجارة وأوجد الريبة التي اكتنفت كل اقتصادات العالم.
    La Junta expresó su preocupación porque problemas como las irregularidades en la gestión del combustible puedan ser más frecuentes en las distintas misiones de mantenimiento de la paz. UN والمجلس قلق إزاء احتمال أن تكون مشاكل مثل سوء إدارة الوقود أكثر انتشارا في بعثات حفظ السلام المختلفة.
    Por ello, estamos convencidos de que se precisan medidas innovadoras nacionales para abordar problemas como a la salud pública mundial. UN ولذلك نعتقد بقوة أن التدابير المحلية الإبداعية لازمة لمواجهة مشاكل مثل الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    ¿Acaso San antonio, Texas tiene problemas como éstos? Open Subtitles أعني,هل سان أنطونيو,تكساس لديها مشاكل مثل هذه؟
    Su configuración pretende evitar problemas como los que ocasiona la dificultad de definir qué es y qué no es una transacción en divisas. UN وقد صيغت هذه بقصد تجنب مشاكل من قبيل المشاكل الناجمة عن صعوبة تحديد ما يعد وما لا يعد معاملة نقد أجنبي.
    Además, la cooperación regional podía desempeñar un papel importante para hacer frente a problemas como la trata ilegal de seres humanos. UN وقال إنه يمكن تحقيق الكثير بالتعاون الإقليمي لمعالجة مشاكل من قبيل الاتجار غير المشروع ببني البشر.
    En su programa para el cambio, el Secretario General señaló concretamente problemas como la superposición de temas y la necesaria racionalización de la Asamblea General. UN وفي خطة التغيير، التي وضعها الأمين العام، أشار تحديداً إلى مشاكل من قبيل تداخل البنود وضرورة مواصلة ترشيد أعمال الجمعية العامة.
    problemas como los relativos al costo, las preferencias en la ubicación y las limitaciones de tiempo obstaculizan la difusión de esas técnicas. UN ومما يعيق نشر هذه التكنولوجيات قضايا مثل التكلفة والتحيز بالنسبة للمواقع وقيود الوقت.
    problemas como la xenofobia y la integración social y económica de los migrantes figuran periódicamente en sus programas. UN وكانت قضايا مثل كراهية الأجانب والاندماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين تحتل جدول أعمالهم بانتظام.
    Tiene carácter multidimensional, puesto que combina problemas como la pobreza, el cambio climático y la gobernanza. UN وهي كارثة متعددة الأبعاد، تجمع بين مسائل من قبيل الفقر وتغير المناخ والحكم الرشيد.
    Algunos problemas como las guerras, los conflictos, pobreza, enfermedades y otros desastres naturaleza y humanos parece que nunca se fueran. TED بعض المشاكل مثل الحروب والصراعات، والفقر والأمراض وغيرها من الكوارث الطبيعية والبشرية تبدو وكأنها لا تزول على الإطلاق.
    problemas como la exclusión social, el desempleo y el analfabetismo impiden el diálogo con los jóvenes y deben resolverse. UN وأشار إلى أن تحديات مثل الاستبعاد الاجتماعي والبطالة والأمية تعوق الحوار مع الشباب ويجب مواجهتها.
    Cuando se han planteado problemas, como es usual entre países vecinos, siempre hemos tratado de lograr una solución pacífica basada en el sentimiento mutuo de buena voluntad, respeto y comprensión. UN وكلما نشأت مسائل مثل هـــذا القبيل، على غـــرار ما يحدث عادة بين البلدان المتجاورة، نلتمس دائما حلا سلميا قائما على حسن النوايا والاحترام والتفاهم من الجانبين.
    Convenimos en que los problemas como el cambio climático y el aumento del precio de los alimentos y los combustibles ponen de manifiesto la importancia de aplicar los principios de la eficacia de la ayuda. UN ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة.
    En el ámbito del empleo, las mujeres siempre están expuestas a problemas como el hostigamiento y el bajo nivel de remuneración. UN وفي مجال العمالة فإن المرأة ما زالت تعاني من مشكلات مثل انخفاض اﻷجور والتعرض للمضايقات.
    Asimismo, se perciben graves deficiencias en las medidas gubernamentales destinadas a atender problemas como el del retorno y la reubicación. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    Esos programas también deberían centrarse en sectores donde hay problemas, como los de salud y educación. UN وينبغي أن تركﱢز هذه البرامج أيضا على القطاعات التي تكتنفها المشاكل من قبيل الصحة والتعليم.
    Debe darse prioridad al apoyo financiero y técnico adicional a la Unión del Río Mano, lo cual ayudará a mejorar la confianza transfronteriza y solucionará problemas como el tráfico ilegal de armas y otras amenazas. UN ودعا أيضا إلى إيلاء الأولوية لتقديم دعم مالي وتقني إضافي إلى اتحاد نهر مانو، مما يساعد على تعزيز الثقة عبر الحدود ويعالج مشكلات من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة وغيره من الأخطار.
    De esta manera, se busca hacer frente a problemas como el pandillaje y consumo de alcohol o drogas, entre otros. UN ويتوخى هذا العمل التصدي لمشاكل من قبيل العصابات الشبابية وتعاطي الكحول والمخدرات، في جملة أمور.
    Se debe prestar particular atención a resolver problemas como los malos tratos infligidos a los niños en centros de detención, el uso de la privación de libertad como medida no de último recurso y la estigmatización de las categorías más vulnerables de niños, inclusive los pertenecientes a la minoría romaní. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى التصدي لقضايا مثل إساءة معاملة اﻷطفال في مراكز الاحتجاز، واللجوء إلى تدبير الحرمان من الحرية في غير الحالات التي يعتبر فيها ذلك ملاذاً أخيراً، ووصمة العار التي تُلحق بأضعف فئات اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال المنتمون إلى أقلية الروما.
    Se presta especial atención a problemas como la educación de personas con discapacidades como un mecanismo para supervisar los progresos. UN يجري الآن تركيز اهتمام أكبر على قضايا من قبيل تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة، نظرا إلى أنه وُضعت آلية لرصد التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more