Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
:: Informes públicos trimestrales sobre la situación de derechos humanos en Liberia y tres informes públicos temáticos sobre problemas de derechos humanos | UN | :: تقديم تقارير عامة فصلية عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا وثلاثة تقارير عامة مواضيعية عن مسائل حقوق الإنسان |
Nos preocupa que el paso del tiempo pueda afectar a la calidad de las pruebas y que las prolongadas demoras puedan originar problemas de derechos humanos. | UN | ونحن نشعر بالقلق من أن يؤثر مرور الزمن على نوعية الأدلة وأن يثير التأخير الطويل الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
II. PRINCIPALES problemas de derechos humanos QUE AQUEJAN A LOS PUEBLOS INDÍGENAS | UN | ثانياً - قضايا حقوق الإنسان الرئيسية التي تواجه الشعوب الأصلية |
Los proyectos citados están relacionados con muchos de los principales problemas de derechos humanos que se describen en el presente informe. | UN | وترتبط المشاريع المدرجة في الوثيقة بكثير من تحديات حقوق الإنسان المحددة في هذا التقرير. |
Preguntó si las medidas adoptadas por el Gobierno eran suficientes para solucionar todos los problemas de derechos humanos en el país. | UN | وسألت ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة كافية للتصدي لجميع شواغل حقوق الإنسان في البلد. |
II. problemas de derechos humanos | UN | ثانياً- دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان |
Ningún país, independientemente de su tamaño o poder, puede afirmar que en su territorio no existen problemas de derechos humanos. | UN | فلا يوجد بلد بغض النظر عن حجمه أو قوته يستطيع الادعاء بأنه خال من مشاكل حقوق الإنسان. |
Los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم |
Los problemas de derechos humanos y la protección de los derechos humanos de los romaníes: proyecto de decisión | UN | مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم: مشروع مقرر |
Indonesia está dispuesta a ayudar a Myanmar a resolver sus problemas de derechos humanos, tanto en forma bilateral como a través de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y votará en contra de la resolución. | UN | واختتم حديثه قائلا إن إندونيسيا مستعدة لمساعدة ميانمار في حل مسائل حقوق الإنسان الخاصة بها فيما بينهما أو من خلال اتحاد أمم جنوب شرقي آسيا وسوف تصوِّت ضد مشروع القرار. |
Informes públicos trimestrales sobre la situación de derechos humanos en Liberia y tres informes públicos temáticos sobre problemas de derechos humanos | UN | تقديم تقارير عامة فصلية عن حالة حقوق الإنسان في ليبريا و 3 تقارير عامة مواضيعية عن مسائل حقوق الإنسان |
El comité sigue reuniéndose periódicamente para examinar los problemas de derechos humanos planteados por los manifestantes. | UN | وما زالت اللجنة تجتمع بانتظام لمناقشة مسائل حقوق الإنسان التي أثارها المتظاهرون. |
:: 100 visitas a campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos para analizar los problemas de derechos humanos | UN | :: إجراء 100 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان |
100 visitas a campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos para analizar los problemas de derechos humanos | UN | إجراء 100 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان |
El anexo ofrece un panorama general de los problemas de derechos humanos que se plantean en Chipre de acuerdo con la información disponible. | UN | وهو يقدّم لمحة عامة عن قضايا حقوق الإنسان في قبرص استناداً إلى المعلومات المتاحة. |
Declaró que la UNSOM trabajaría junto con los organismos de las Naciones Unidas en la aplicación de un enfoque integrado para hacer frente a los problemas de derechos humanos en Somalia. | UN | وقال إن البعثة ستعمل جنباً إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة لتطبيق نهج متكامل لمعالجة تحديات حقوق الإنسان في الصومال. |
Por último, para que la consolidación de la paz tenga éxito es indispensable que se ponga remedio a los problemas de derechos humanos que constituían algunas de las causas iniciales del conflicto. | UN | 24 - وأخيرا، يتطلب إنجاح بناء السلام معالجة شواغل حقوق الإنسان التي كانت من بين الأسباب الأولى للصراع. |
4. En Chipre los problemas de derechos humanos se originan principalmente en la división de la isla y la situación política, que, hasta la fecha, sigue sin resolverse. | UN | 4- تنشأ غالباً دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان في قبرص عن انقسام الجزيرة وعن الوضع السياسي الذي يظل إلى الآن دون حل. |
Un experto destacó que algunas de las compañías responsables de los problemas de derechos humanos no formaban parte de esas iniciativas. | UN | وأبرز مشارك من الخبراء أن بعض الشركات المسؤولة عن مشاكل تتعلق بحقوق الإنسان لا تشارك في تلك المبادرات. |
Con ello se reconoce la importancia de los derechos humanos en la labor de las Naciones Unidas y la necesidad indispensable de acelerar el crecimiento de mi Oficina a fin de que pueda prepararse mejor para hacer frente a los problemas de derechos humanos que se nos puedan presentar. | UN | إذ اعترفت بكلٍ من أهمية حقوق الإنسان في عمل الأمم المتحدة وبحتمية تعجيل عملية توسيع المفوضية، كيما تصبح أفضل استعداداً لمواجهة ما يمثل أمامنا من تحديات في مجال حقوق الإنسان. |
También se alentó a los titulares de mandatos a aprovechar más el creciente interés de las redes de medios de comunicación regionales en los problemas de derechos humanos. | UN | وشُجع أصحاب الولايات أيضاً على تعميق الاستفادة من الاهتمام المتزايد للشبكات الإعلامية الإقليمية بقضايا حقوق الإنسان. |
problemas de derechos humanos a que se enfrentan | UN | التحديات في مجال حقوق الإنسان التي يواجهها المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء |
El objetivo será plantear sugerencias prácticas para subsanar la falta de conocimientos y otros problemas de derechos humanos. | UN | وسيكون الهدف هنا هو تقديم مقترحات عملية لمعالجة الفجوات المعرفية وغيرها من المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان. |
En general, ha habido voluntad de cooperar con la Oficina del Alto Comisionado en la búsqueda de soluciones positivas a los problemas de derechos humanos; sin embargo, no siempre sus llamados han recibido la respuesta deseada. | UN | وبوجه عام كانت الرغبة متوفرة للتعاون مع مكتب المفوض السامي في البحث عن الحلول اﻹيجابية لمشاكل حقوق اﻹنسان. |
Tomando nota de los problemas de derechos humanos que afectan a una parte importante de la población de habla rusa de Estonia y Letonia, | UN | وإذ تضع في الاعتبار مشاكل حقوق اﻹنسان التي تؤثر على عدد كبير من السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا، |
Los miembros de esta delegación periódicamente presentan declaraciones escritas y orales ante la Comisión sobre problemas de derechos humanos importantes. | UN | ويدلي أعضاء هذه الوفود بانتظام ببيانات خطية وشفوية في اللجنة بشأن قضايا تتعلق بحقوق الإنسان. |