"problemas de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات الإنمائية
        
    • المشاكل الإنمائية
        
    • مشاكل التنمية
        
    • تحديات إنمائية
        
    • مسائل التنمية
        
    • تحديات التنمية
        
    • للتحديات الإنمائية
        
    • قضايا التنمية
        
    • مشاكل إنمائية
        
    • بمشاكل التنمية
        
    • القضايا الإنمائية
        
    • بالمشاكل التي تواجهها التنمية
        
    • تحديات في مجال التنمية
        
    • للمشاكل الإنمائية
        
    • من صعوبات في النمو
        
    Los propios países en desarrollo de tránsito afrontan muchos problemas de desarrollo. UN وتواجه بلدان المرور العابر النامية نفسها العديد من التحديات الإنمائية.
    No obstante, esta suma todavía es pequeña frente a los problemas de desarrollo que encaran los países africanos. UN بيد أن المبلغ ما زال قليلا قياسا إلى التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأفريقية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Tras un decenio de declinación, los problemas de desarrollo en extensas zonas del mundo en desarrollo seguirán teniendo importancia primordial. UN وستظل مشاكل التنمية في مناطق كبيرة من العالم النامي تحتل مكانة بارزة فـي أعقــاب عقــد من الركود.
    Actualmente Timor Oriental se encuentra en el proceso de reconstrucción y hace frente a enormes problemas de desarrollo. UN وتمر تيمور الشرقية حاليا بعملية تعمير وتواجه تحديات إنمائية ضخمة.
    Además de la cuestión de la deuda, mi delegación está preocupada por otros problemas de desarrollo. UN وباﻹضافة إلى مسألة الدين، تشغل بال وفدي مسائل التنمية اﻷخرى أيضا.
    Pese a haberse convertido en el instrumento preeminente para la asignación de recursos, el mecanismo del mercado no puede resolver todos los actuales problemas de desarrollo. UN وقد أصبحت آلية السوق اﻷداة المفضلة لتخصيص الموارد ولكنها عاجزة عن حل جميع تحديات التنمية القائمة.
    Los centros de información, sin embargo, brindan mucha menos información acerca de los principales problemas de desarrollo a nivel nacional. UN ولكن ما تنقله عن التحديات الإنمائية على المستوى القطري أقل كثيرا.
    Es cierto que los países asociados desarrollados y en desarrollo adelantados quizá experimenten algunos problemas de desarrollo parecidos a los de los pequeños Estados. UN صحيح أن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المتقدمة الشريكة ربما تواجه بعض التحديات الإنمائية المماثلة لتلك التي تواجهها الدول الصغيرة.
    Todos estos resultados demuestran que es posible realizar progresos, incluso en los países que enfrentan los peores problemas de desarrollo. UN ويتبين من هذه النتائج كافة أن التقدم أمر ممكن حتى في البلدان التي تواجه أكثر التحديات الإنمائية حدة.
    Se ofrecieron varios ejemplos de cómo era más probable lograr resultados satisfactorios mediante un enfoque de los problemas de desarrollo en el cual participaran todos los interesados. UN وسيقت عدة أمثلة تبين أن اتباع نهج إزاء المشاكل الإنمائية يشرك جميع الأطراف المعنية هو أوفر حظا لتحقيق نتائج مُرضية.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones no son una panacea para todos los problemas de desarrollo. UN 28 - ولا ينبغي النظر إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أنها علاج لجميع المشاكل الإنمائية.
    Por otra parte, la mayoría de las comisiones han tratado de abordar los problemas de desarrollo mediante una acción de carácter interdisciplinario e intersectorial. UN وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    Esta razón de ser sigue siendo válida, ya que los problemas de desarrollo persisten. UN ولا تزال علة الوجود هذه صحيحة، إذ لا تزال مشاكل التنمية قائمة.
    Estos son problemas de desarrollo por los cuales podría iniciarse la cooperación Sur-Sur con la asistencia de las Naciones Unidas. UN وتمثل هذه المجالات تحديات إنمائية يمكن البدء بالتعاون بشأنها بين دول الجنوب بمساعدة الأمم المتحدة.
    Vivimos en un mundo que nos da muchas oportunidades, así como problemas de desarrollo formidables. UN إننا نعيش في عالم يتيح لنا فرصا كثيرة مثلما يضع أمامنا تحديات إنمائية منيعة.
    Ese compromiso debe ser integral y enfocado hacia los más críticos problemas de desarrollo. UN إن هذا الالتزام يجب أن يكون شاملا وأن يتصدى ﻷكثر مسائل التنمية خطرا.
    Se abre una oportunidad sin precedentes de hallar nuevas respuestas aplicando a los problemas de desarrollo un enfoque más centrado en la colaboración. UN وهناك فرصة فريدة لإيجاد إجابات جديدة من خلال اتباع نهج أكثر تعاونا لمواجهة تحديات التنمية.
    Los problemas de desarrollo y medioambientales habían de abordarse conjuntamente para garantizar la coherencia normativa. UN ولا بد من التصدي للتحديات الإنمائية والبيئية معا من أجل ضمان اتساق السياسات.
    Hasta cierto punto, la erradicación de la pobreza representa los problemas de desarrollo general, en particular en lo que respecta a los países de bajos ingresos. UN وأصبح القضاء على الفقر إلى حد ما، طرفا في قضايا التنمية عامة، ولا سيما من حيث صلتها بالبلدان المنخفضة الدخل.
    Muchos países hacen frente a enormes problemas de desarrollo, mientras la brecha entre los ricos y los pobres sigue creciendo. UN فكثير من البلدان تواجه مشاكل إنمائية هائلة بينما تستمر الثغرة بين الأغنياء والفقراء في الاتساع.
    Cada una de ellas presenta sus propios puntos fuertes y puede ofrecer su propia perspectiva para atajar los problemas de desarrollo. UN فلكل منظمة مواطن قوة ويمكنها أن تقدم منظورها الخاص فيما يتعلق بمشاكل التنمية.
    Los problemas de desarrollo en los derechos humanos: la situación de las comunidades desfavorecidas socialmente en la India El trabajo infantil en la India UN القضايا الإنمائية في مجال حقوق الإنسان: حالة الجماعات المستضعفة اجتماعياً في الهند عمل الأطفال فلي الهند
    En el informe se sostenía que la cooperación Sur-Sur ofrecía posibilidades de mejorar la capacidad de África para resolver sus problemas de desarrollo, aunque, para resultar plenamente beneficiosa, debía estar más orientada a la transformación económica y al desarrollo de las capacidades productivas de la región. UN ويجادل التقرير بأن التعاون بين بلدان الجنوب يحمل إمكانات تعزيز قدرة أفريقيا على التصدي لما تواجهه من تحديات في مجال التنمية وإن كان تحقيق المنافع كلها يتطلب دفع التعاون بقدر أكبر في اتجاه التحول الاقتصادي وتنمية القدرات الإنتاجية في المنطقة.
    Recomendación Nº 13: El mecanismo intergubernamental de la UNCTAD debería ofrecer soluciones pertinentes y pragmáticas a los problemas de desarrollo. UN التوصية رقم 13: ينبغي للآلية الحكومية الدولية التابعة للأونكتاد أن توجد للمشاكل الإنمائية حلولاً عملية وملائمة.
    c) Promover y proporcionar apoyo financiero para los servicios comunitarios y los servicios familiares que se ocupan de las familias que pueden tener problemas sociales y de las familias que tienen niños con problemas de desarrollo, discapacidad o salud; y UN (ج) أن توفر خدمات مجتمعية تركز على الأسرة لفائدة الأسر التي تواجه مشاكل اجتماعية والأسر التي ترعى أطفالاً يعانون من صعوبات في النمو أو إعاقات أو مشاكل صحية، وأن توفر الدعم المالي لهذه الخدمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more