"problemas del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاكل العالم
        
    • المشاكل في العالم
        
    • لمشاكل العالم
        
    • مشكﻻت العالم
        
    • بمشاكل العالم
        
    • المشاكل التي يواجهها العالم
        
    • التحديات التي يواجهها العالم
        
    • مشاكل الحياة
        
    Todos los problemas del mundo... eventualmente se enfrentan cara a cara con amor. Open Subtitles كل مشاكل العالم تتواجه وجهاً لوجه في نهاية المطاف مع الحب
    Es una posibilidad para ampliarnos a fin de permitir una mayor participación de todas las naciones en un esfuerzo concertado para remediar los problemas del mundo. UN إنها فرصة ﻷن نبذل جهــدا أكبر وﻷن نسمح بمشاركة أكبر من جانب جميع الدول فــي محاولة متضافرة لعلاج مشاكل العالم.
    Pues de nada sirve que algunos pretendan monopolizar la solución de los problemas del mundo, si todos no nos sentimos asociados de una forma sincera. UN ومن غير المجدي أن يحاول البعض احتكار حل مشاكل العالم إذا كنا لا نشعر جميعا شعورا صادقا أن اﻷمر يخصنا.
    que muchos de los problemas del mundo tengan un rostro humano, TED أن هناك الكثير من المشاكل في العالم يمكن أن يواجهها البشر،
    Todos debemos reafirmar rotundamente el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la gestión cooperativa de los problemas del mundo. UN ويجب علينا جميعا أن نؤكد من جديد وبشدة على دور الأمم المتحدة الجوهري في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم.
    También nos parece conveniente tener en cuenta las necesidades de los países con economías en transición, lo que no quiere decir que dejen de considerarse los problemas del mundo en desarrollo. UN ونرى من المناسب كذلك أن نأخذ في الحسبان احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وهذا لا يقلل بأي حال من الأحوال اهتمامنا بمشاكل العالم النامي.
    De lo que acabo de decir resulta claro que sólo mediante un enfoque multilateral podremos solucionar los problemas del mundo. UN ويتضح مما ذكرتُه أننا لا نستطيع حل مشاكل العالم إلا بتوخي نهج متعدد اﻷطــراف.
    Estos son desafíos impresionantes que deben quedar para mañana, reconociendo que quizás sea más fácil diagnosticar los problemas del mundo que encontrarles soluciones; y más fácil formular soluciones que lograr que el público las acepte. UN هذه تحديات مخيفة لا بد أن تترك للغد، مع اعترافنا بأن تشخيص مشاكل العالم قد يكون أيسر من إيجاد حلول لها، وأن صياغة الحلول أيسر من حمل الجمهور على قبولها.
    No podemos resolver de un solo brochazo todos los problemas del mundo. UN فليس بوسعكم أن تعالجوا جميع مشاكل العالم بطريقة واحدة.
    En estas circunstancias, es aún más necesario tratar de lograr un verdadero espíritu de acción internacional conjunta en el tratamiento de los problemas del mundo. UN وتزداد حتمية النضال في هذه الظروف من أجل إحلال روح حقيقية للمساعي الدولية المشتركة الرامية إلى معالجة مشاكل العالم.
    Este Centro, de hecho, se propone estudiar mediante investigaciones cuidadosas los problemas del mundo de hoy y cooperar para solucionarlos. UN ويعتزم المركز في حقيقة اﻷمر أن يدرس، من خلال البحث المتأني، مشاكل العالم في الوقت الحاضر، وأن يتعاون في إيجاد حل لها.
    No es necesario que resolvamos todos los problemas del mundo para que nos tengamos confianza mutua. UN وليس من الضروري أن نحل جميع مشاكل العالم لكي نثق ببعضنا البعض.
    Es evidente que los problemas del mundo son ingentes, complejos e inquietantes. UN وواضح أن مشاكل العالم هائلة ومعقدة ومزعجة.
    Como consecuencia de su reforma, las Naciones Unidas deben ser más viables y eficaces para tratar de manera equitativa los problemas del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تصبح، نتيجة ﻹصلاحها، أكثر قوة وفعالية، وهي تعالج مشاكل العالم بصورة عادلة.
    También debemos recordar que no podemos resolver todos los problemas del mundo en Durban. UN ويجب أن نتذكّر أيضاً أنه ليس بمقدورنا أن نحل جميع مشاكل العالم في ديربان.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el mejor foro para debatir colectivamente los problemas del mundo y buscar soluciones duraderas. UN ولا تزال الأمم المتحدة تبرهن على أنها أفضل مكان لمناقشة مشاكل العالم بشكل جماعي وللبحث عن حلول دائمة لها.
    No soy uno de esos que creen que todos los problemas del mundo han sido causados por el Occidente. TED لست واحداً من أولئك الناس الذين يؤمنون أن كل المشاكل في العالم هي بسبب الغرب.
    Si bien no todos los problemas pueden ser solucionados, las propias Naciones Unidas se han desarrollado como una institución que es suficientemente poderosa para abordar los problemas del mundo. UN ولئن لم تكن مشاكلنا كلها قد حُلت فالأمم المتحدة نفسها تطورت إلى مؤسسة لها من القوة ما يجعلها تتصدى لمشاكل العالم.
    24. La perceptible reducción de la financiación internacional de la investigación y de los programas que abordan problemas del mundo en desarrollo es una tendencia que afecta a muchos sectores. UN ٢٤ - والانخفاض الملحوظ في التمويل الدولي المتاح للبحوث والبرامج التي تعنى بمشاكل العالم النامي هو أحد الاتجاهات التي تؤثر على قطاعات كثيرة.
    3. Reitera su determinación de contribuir a la solución de los problemas del mundo de hoy mediante una mayor cooperación internacional, sentar las condiciones para que la carga del pasado no comprometa las necesidades ni los intereses de las generaciones futuras y legar a estas un mundo mejor; UN 3- يعرب مجدداً عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يواجهها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى تهيئة الظروف الكفيلة بضمان عدم تعريض احتياجات ومصالح الأجيال القادمة للخطر بسبب أعباء الماضي، وعلى تهيئة عالم أفضل للأجيال المقبلة؛
    Insistió en que en Hábitat II por fin se afrontarían todos los problemas del mundo y se habría de poner en práctica todas las recomendaciones de acción. UN وأكد على كون الموئل الثاني هو المحفل الذي سترجع إليه، في النهاية، كافة التحديات التي يواجهها العالم والذي سيتعين فيه تنفيذ كافة توصيات العمل.
    Me cansé de enredarme en los problemas del mundo, hace muchos años. Open Subtitles لقد سئمت من الإنخراط في مشاكل الحياة منذ سنوات عديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more