En 2001, el Gabinete auspició la elaboración de pautas para ayudar a los tailandeses con problemas en el exterior. | UN | وفي عام 2001 أيد مجلس الوزراء توجيهاً يقضي بمساعدة التايلنديات اللائي يواجهن مشاكل في البلدان الأجنبية. |
:: Enseñanza del griego, para que las víctimas puedan comunicarse con fluidez en su vida cotidiana e integrarse sin problemas en el mercado laboral. | UN | :: تعلم اللغة اليونانية بحيث تتمكن الضحايا من التواصل بطلاقة في حياتهن اليومية وفي الاندماج بغير مشاكل في سوق العمل. |
Por el bien de todos, me gustaría hacerlo... pero soy el jefe... hacerlo puede acarrear problemas en el piso de arriba. | Open Subtitles | لمصلحة الكل ،كنت أتمنى أن اكون أنا ولكن أنا المدير وهذا ما سيتسبب في مشاكل في الادارة العليا |
Ucrania ofreció cursos de formación destinados al público en general sobre métodos no violentos para resolver problemas en el hogar. | UN | وقدمت أوكرانيا دورات تدريبية للجمهور العام بشأن أساليب حل المشاكل في الأسر المعيشية دون اللجوء إلى العنف. |
Ahora, también puede tomar la misma aproximación para tratar problemas en el envejecimiento. | TED | الآن يمكنك أيضا أن تتخذ نفس النهج لمعالجة المشاكل في الشيخوخة. |
Cuando su hijo tuvo problemas en el colegio le llevó a una excursión de la asociación Expandir horizontes. | Open Subtitles | عندما واجهت ابنه مشكلة في المدرسة اخذه الى واحدة من تلك الرحلات التي توسع الأفق |
Sé que hay problemas en el grupo y me disculpo que nuestros esfuerzos | Open Subtitles | أنا أعلم هناك مشاكل في المجموعة و أنا اعتذر أن مجهوداتنا |
Esto ha de causarnos problemas en el futuro, dado que tendremos que brindarle las necesarias oportunidades sociales y económicas. | UN | ومن المؤكد أن ذلك سيسبب لنا مشاكل في المستقبل، إذ إنه سيتعين علينا توفيــــر الفرص الاجتماعية والاقتصادية المطلوبة لهم. |
No obstante, preveía que tendría problemas en el futuro y aludía a la posibilidad de presentar a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones un plan multianual para el pago de sus atrasos. | UN | بيد أنه قال إن قيرغيزستان تتوقع مواجهة مشاكل في المستقبل وأشار إلى احتمال أن تقدم بلده إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين خطة لسداد متأخراتها على فترة سنوات عديدة. |
El examen realizado indicó que existían problemas en el control de calidad y en la distribución. | UN | وقد بين الاستعراض أن هناك مشاكل في مراقبة النوعية والتوزيع. |
Sin embargo, Georgia continúa experimentando problemas en el sector social, especialmente en materia de salud y educación. | UN | غير أن جورجيا لا تزال تواجه مشاكل في القطاع الاجتماعي، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
También pueden plantearse problemas en el marco del derecho de la Unión Europea; buscará la oportunidad de volver a tratar de esta cuestión en forma más detallada en otro momento. | UN | وقد تنشأ أيضا مشاكل في إطار القانون الأوروبي، وسوف يعاود الحديث عن هذه النقطة بمزيد من التفصيل في وقت لاحق. |
El examen realizado indicó que existían problemas en el control de calidad y en la distribución. | UN | وأشار الاستعراض إلى وجود مشاكل في مراقبة الجودة والتوزيع. |
Hubo ciertos problemas en el área, necesitamos que salgan de la montaña. | Open Subtitles | هناكَ بعض المشاكل في المنطقة ويجب أن نبعدكم عن الجبل |
El Secretario General debe esforzarse por solucionar estos problemas en el contexto de sus negociaciones con los países anfitriones con respecto al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات. |
Le pedimos que nombre a un representante autorizado con quien podamos colaborar para resolver estos problemas en el plazo de 30 días. | UN | ونطلب منكم أن تعينوا ممثلا منتدبا نعمل معه على حل هذه المشاكل في غضون ٣٠ يوما. |
El Gobierno está resuelto a buscar una solución duradera a esos problemas en el marco de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia. | UN | والحكومة الاثيوبية مصممة على البحث عن حل دائم لهذه المشاكل في إطار تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
¿Sabe quiénes causan más problemas en el mundo? | Open Subtitles | هـلّ تعرف مَن بيده خلق أكثر مشكلة في العـالم؟ |
Se pueden introducir ciertas modificaciones para hacer frente a problemas en el sector minero. | UN | ومن الممكن أن يضطلع ببعض من التعديلات لمعالجة المشاكل القائمة في صناعة التعدين. |
Al final del párrafo, agréguese , efectuar el seguimiento de los cambios registrados en la situación de la deuda externa y hallar métodos y estrategias innovadores para resolver las dificultades de los países con problemas en el servicio de la deuda; | UN | تضاف في نهاية الفقرة عبارة، ورصد التغيرات في حالة الدين الخارجي وتحديد نهج واستراتيجيات ابتكارية لتذليل الصعوبات التي تواجهها البلدان التي تعاني من مشاكل خدمة الديون؛ |
Mujeres embarazadas pueden desarrollar problemas en el hígado. | Open Subtitles | المرأة الحامل يمكن أن تصيب بمشكلة في الكبد |
Sheriff, nos hemos topado con problemas en el camino. | Open Subtitles | أيها الشريف, واجهتنا بعض المشاكل على الطريق |
Randy estaba teniendo un poco más de problemas en el campo de juego de los que yo había previsto. | Open Subtitles | راندي كان يعاني من بعض المشاكل على الحقل من توقعت. |
problemas en el trabajo, pero me habla. | Open Subtitles | لديه مشاكل فى العمل ولكننا لا نتحدث سويه |
La coordinación para resolver estos problemas en el sistema de las Naciones Unidas no siempre es fácil. | UN | فحل المشاكل عن طريق تضافر الجهود داخل منظومة اﻷمم المتحدة ليس باﻷمر السهل على الدوام. |
La posibilidad de presentar una estimación revisada para una parte del inventario [correspondiente al período de compromiso] a la que se haya aplicado anteriormente un ajuste no deberá inducir a las Partes a no hacer todo lo posible para subsanar los problemas en el momento en que se descubran y dentro del calendario establecido en las directrices para el examen previsto en el artículo 8; | UN | ولا ينبغي للخيار الذي يتيح للطرف أن يقدم تقديراً منقحاً لجزء من الجرد [الخاص بفترة التزامه] كان قد طبق عليه تعديل في السابق أن يمنع الأطراف من بذل قصارى الجهود لمعالجة المشكلة التي تكون قد حددت في البداية ووفقاً للجدول الزمني المبين في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستعراض بموجب المادة 8؛ |
2.1. El autor declara que ha enfrentado problemas en el Irán debido a su homosexualidad y a las actividades políticas de su hermano, A. A. | UN | الوقائع كما قدمها صاحب الشكوى 2-1 يفيد الشاكي أنه تعرض لمشاكل في إيران بسبب لواطيته وبسبب الأنشطة السياسية لشقيقه المدعو ع. |
Más de la mitad de los países en que existe este indicador están teniendo problemas en lo tocante a la disponibilidad y la accesibilidad de los datos, si bien varios países han comunicado que esperan resolver dichos problemas en el futuro cercano. | UN | وأكثر من نصف البلدان التي تستخدم هذا المؤشر يواجه مشاكل فيما يتعلق بتوافر وسهولة الحصول على البيانات، على الرغم من أن عددا قليلا من البلدان قد أبلغ أن هذه المشاكل ستحل في المستقبل القريب. |
Esto podía deberse en parte a las deficiencias en la aplicación de las políticas, pero también había habido problemas en el diseño de esas políticas. | UN | وربما كان ذلك جزئياً بسبب الانزلاقات في تنفيذ السياسات، ولكن كان هناك أيضاً عدة مشكلات في تصميم السياسات. |