"problemas especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديات خاصة
        
    • مشاكل خاصة
        
    • المشاكل الخاصة
        
    • التحديات الخاصة
        
    • مشاكل محددة
        
    • مشكلات خاصة
        
    • مشاكل معينة
        
    • المسائل الخاصة
        
    • المشاكل المحددة
        
    • بالمشاكل الخاصة
        
    • على مشكلة خاصة
        
    • صعوبات معينة
        
    • أي تحد خاص
        
    • مشكل بعينه
        
    • مشاكلها الخاصة
        
    Además, la falta de coordinación entre gobiernos y órganos internacionales plantea problemas especiales a esos Estados. UN علاوة على ذلك، فإن انعدام التنسيق بين الحكومات والهيئات الدولية يُشكل تحديات خاصة بالنسبة لهذه الدول.
    Los Estados frágiles y los Estados que acaban de pasar por un conflicto enfrentan problemas especiales; no es posible dejarlos librados a su suerte, pero la acción que se lleve a cabo en ellos debe ser integrada e innovadora. UN وتابعت قائلة إن الدول في حالات ما بعد الصراع. والدول الضعيفة تواجه تحديات خاصة. كما أن فك الارتباط عن هذه الدول لا يشكل أحد الخيارات، لكن ينبغي لطبيعة الالتزام أن تكون متكاملة ومبتكرة.
    No debemos olvidar que los países menos adelantados tienen problemas especiales que requieren nuestra atención. UN يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام.
    En todos los archipiélagos se tropieza con problemas especiales en cuanto a los servicios aéreos y marítimos para las islas exteriores. UN أما بالنسبة للخدمات الجوية والبحرية للجزر الطرفية في أية مجموعة من الجزر، فهناك مشاكل خاصة.
    La pertinencia de ello queda demostrada al examinar los problemas especiales de Belarús donde, desafortunadamente, tenemos una situación humanitaria grave. UN وتتبين أهمية هذا بالنظر الى المشاكل الخاصة التي تواجهها بيلاروس، حيث توجد لدينا، لﻷسـف، حالة إنسانية حادة.
    Panel 2. problemas especiales que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de comercio y desarrollo económico UN حلقة المناقشة الثانية: التحديات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التجارة والتنمية الاقتصادية
    Los países que afrontan problemas especiales según el informe del Comité sobre los Derechos del Niño UN البلدان التي جرى تحديدها في تقرير لجنة حقوق الطفل باعتبار أنها تواجه تحديات خاصة
    La disminución absoluta y relativa de los fondos para fines generales y la base limitada de donantes habían creado problemas especiales. UN وقد أدى التراجع المطلق والنسبي في الأموال العامة الغرض والقاعدة المحدودة للجهات المانحة إلى نشوء تحديات خاصة.
    Los países que afrontan problemas especiales según el informe del Comité sobre los Derechos del Niño. UN البلدان التي حُدّدت في تقرير لجنة حقوق الطفل كبلدان تواجه تحديات خاصة.
    Estas operaciones plantean problemas especiales, ya que exigen una intensa colaboración con las organizaciones asociadas. UN وتشكل هذه العمليات تحديات خاصة لأنها تتطلب تعاونا مكثفا مع المنظمات الشريكة.
    Los desechos peligrosos están con frecuencia entremezclados con otros residuos, lo que plantea problemas especiales de gestión. UN وكثيرا ما تختلط النفايات الخطرة بالنفايات الأخرى، الأمر الذي يمثل تحديات خاصة بالنسبة لإدارة النفايات.
    Esa cooperación plantea problemas especiales en lo que atañe a las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes. UN ويطرح ذلك النوع من التعاون تحديات خاصة أمام التحرّيات حول تهريب المهاجرين.
    Esos países no son simplemente un nuevo factor en una economía mundial cambiante que crea problemas especiales. UN إن هذه البلدان ليست مجرد عامل جديد في اقتصاد عالمي متغير يخلق مشاكل خاصة.
    Sin embargo, la crisis inherente a los desplazamientos internos crea problemas especiales y puede impedir a los gobiernos suministrar a sus ciudadanos protección y asistencia adecuadas. UN ولكن أزمة التشرد الداخلي تخلق مشاكل خاصة قد تحول دون قيام الحكومات بتوفير ما يلزم من حماية ومساعدة.
    En todos los casos las mujeres cabeza de familia eran numerosas y se enfrentaban con problemas especiales de protección. UN وفي جميع الحالات كان عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا كبيرا وكن يواجهن مشاكل خاصة فيما يتعلق بالحماية.
    En Belarús se han planteado recientemente problemas especiales en conexión con los radiodifusores y los técnicos de televisión, especialmente los procedentes de Rusia. UN وقد نشأت مؤخراً مشاكل خاصة في بيلاروس فيما يتعلق بالمذيعين والتقنيين العاملين في التلفزة، ولا سيما من روسيا.
    No hay indicios de que esto genere problemas especiales para la mujer. UN وليس هناك ما يدل على أن ذلك يثير أية مشاكل خاصة للمرأة.
    Los problemas especiales de las mujeres rurales UN المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة الريفية
    problemas especiales de los países más pequeños de la Comunidad de Estados Independientes UN التحديات الخاصة التي تواجه البلدان الأصغر الأعضاء في رابطة الدول المستقلة
    Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. UN ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة.
    No se ha dictado una ley sobre atención de la salud a nivel del Estado, y ello plantea problemas especiales para quienes regresan. UN ولم يتم إقرار قانون حماية الرعاية الصحية على مستوى الولاية، ومن شأن ذلك أن يثير مشكلات خاصة بالنسبة للعائدين.
    40. La inspección de fábricas puede ser costosa para los productores de los países en desarrollo y plantear problemas especiales a las empresas pequeñas. UN ٠٤- قد يكون التفتيش على المصانع باهظ التكاليف بالنسبة للمنتجين في البلدان النامية وقد يثير مشاكل معينة للشركات الصغيرة.
    31. Las situaciones posteriores a los conflictos plantean ciertos problemas especiales. UN ٣١ - وتثير حالات ما بعد انتهاء الصراع بعض المسائل الخاصة.
    Los problemas especiales relacionados con los REG pueden requerir mensajes específicos, haciendo hincapié en el hecho de que esas municiones son peligrosas. UN أما المشاكل المحددة المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب فقد تتطلب إبلاغ رسائل محددة، تُبرِز أن هذه الذخائر خطرة بالفعل.
    El programa debe conceder atención particular a los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, en la medida en que representan casi la mitad del número de países menos desarrollados. UN وينبغي أن تولي اهتماما خاصا بالمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، إذ أنها تمثل نحو نصف أقل البلدان نموا.
    El proyecto de directriz 1.1.2 no plantea problemas especiales. UN ٦٨ - ومضى يقول إن مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٢ لا يثير أي صعوبات معينة.
    En principio, la fabricación artesanal no plantea problemas especiales siempre que esté autorizada y se dedique a la producción de armas para museos o con fines ceremoniales, deportivos, de caza o fines conexos. UN ومن حيث المبدأ، لا تشكل الصناعة الحرفية أي تحد خاص طالما أنها مأذون بها وطالما أنها مكرسة لإنتاج أسلحة لأغراض المتاحف والاحتفالات والصيد والرياضة والأغراض المتصلة بها.
    Siempre que esas reclamaciones no presenten otro tipo de problemas especiales, se han incluido ahora en la quinta serie. UN وقد تم اﻵن، ادراج مثل هذه المطالبات شرط خلوها من أي مشكل بعينه في الدفعة الخامسة.
    Sabemos, por nuestra experiencia, que los países democráticos en desarrollo tienen problemas especiales. UN ونحن نعرف من خلال تجربتنا أن البلدان النامية الديمقراطية لها مشاكلها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more