Es evidente que estos problemas no se plantearían si estos asuntos pudieran tratarse con arreglo a una sola legislación y ante una sola autoridad. | UN | ومن البديهي أن هذه المشاكل لا يكون لها أي وجود إذا أمكنت معالجتها بموجب قانون واحد ومن جانب سلطة واحدة. |
Estos problemas no sólo dividían a la población en los países de origen, sino también a los refugiados en los países de acogida. | UN | وأن هذه المشاكل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين في البلد المضيف. |
La solución de esos problemas no radica en establecer más normas; antes bien, consiste en comprometerse a llevar a cabo una buena gestión. | UN | وحل هذه المشاكل لا يكون في وضع مزيد من القواعد بل بالالتزام بحسن الادارة. |
Aunque estos problemas no son exclusivos de estos Estados, para algunos Estados con baja altitud se trata de una cuestión de vida o muerte. | UN | ورغم أن هذه التحديات لا تقتصر على هذه الدول، فبالنسبة لبعض الدول ذات الأراضي المنخفضة يشكل هذا الخطر تهديداً لوجودها. |
Sin embargo, los problemas no son insolubles, y podemos superarlos mediante una planificación objetiva. | UN | غير أن المشاكل ليست مستعصية على الحل، ويمكن التغلب عليها بالتخطيط الموضوعي. |
He ahí algunos de los desafíos del siglo venidero. A esta lista debe agregarse el legado de los problemas no resueltos del siglo XX. | UN | وهي بعض صور التحديات القادمة في القرن القادم، ولو أنه يتعين أن نضيف بعضا من ميراث القرن العشرين من مشاكل لم تحل بعد. |
Pero estos problemas no han sido objeto de secciones o capítulos separados, lo que habría dado más énfasis a estas evidentes prioridades de la comunidad internacional. | UN | ولكن هذه المشاكل لم تعالج في أبواب أو فصول مستقلة، مما كان سينطوي على تشديد أكبر على هذه اﻷولويات الواضحة للمجتمع الدولي. |
Los Estados Miembros no pueden ignorar el aviso del Secretario General. Evitar los problemas no constituye una solución. | UN | ولا يسع الدول اﻷعضاء أن تتجاهل إنذار اﻷمين العام فتفادي المشاكل ليس هو الحل. |
37. Sin embargo, estos problemas no deben hacer que los países dejen de promover la transición que supone reducir el tamaño del sector militar. | UN | ٣٧ - ومع ذلك فإن هذه المشاكل لا ينبغي أن تمنع الدول من تشجيع تحويل مؤسساتها العسكرية إلى مؤسسات أصغر. |
Hoy está claro que la solución de esos problemas no puede ser sino mundial. | UN | لقد أصبح من الواضح تماما اليوم أن حلول هذه المشاكل لا يمكن إلا أن تكون عالمية. |
Los problemas no son idénticos y, por lo tanto, las soluciones no pueden ser idénticas. | UN | ونظرا ﻷن مشاكل المنطقة ليست متماثلة، فإن حلول هذه المشاكل لا يمكن أيضا أن تكون متماثلة. |
Estos problemas no respetan las fronteras nacionales; los Estados y las sociedades no pueden resolverlos por sí solos. | UN | فهــذه المشاكل لا تحترم الحدود الوطنية؛ ولا يمكن للدول والمجتمعات حلها بشكل منفرد. |
Esos problemas no podrán ser resueltos a menos que todos los miembros de la comunidad internacional coordinen sus esfuerzos. | UN | وهذه المشاكل لا يمكن تسويتها إلا إذا قام جميع أعضاء المجتمع الدولي بتنسيق جهودهم. |
La respuesta del Consejo de Seguridad ante estos problemas no siempre aumenta nuestra confianza en la Organización. | UN | وإن استجابة مجلس اﻷمن لهذه المشاكل لا تزيد دائما ثقتنا في المنظمة. |
La experiencia indica que estos problemas no siempre se deben a la falta de voluntad política; también pueden deberse a que no se sabe qué hacer. | UN | وتوحي التجربة أن هذه المشاكل لا يكون مردُّها دوماً انعدام الإرادة السياسية، بل عدم معرفة ما الذي ينبغي عمله. |
Esta situación es tanto más inquietante cuanto que los problemas no harán más que agravarse en los próximos años. | UN | ويتزايد القلق الذي تثيره هذه الحالة لا سيما وأن التحديات لا يمكن إلا أن تزداد خطورة في السنوات المقبلة. |
Esos problemas no son sólo de Ucrania: tienen también una dimensión mundial. | UN | هذه المشاكل ليست مشاكل اوكرانية بحتة، بل تكتسي بعدا عالميا أيضا. |
Estos problemas no suelen estar previstos en la Convención o requieren un marco adicional al que ofrece la Convención. | UN | وهذه إجمالا مشاكل لم تكن الاتفاقية مصممة لمعالجتها، أو هي مشاكل تقتضي وضع إطار يضاف إلى الإطار الذي تتيحه الاتفاقية. |
Esos problemas no se habían contemplado en la época en que se negoció el texto de la Convención. | UN | وهذه المشاكل لم تكن متوقعة في الوقت الذي جرى فيه التفاوض على نص الاتفاقية. |
Este tipo de problemas no es exclusivo de las estadísticas del comercio internacional de mercancías. | UN | وهذا النوع من المشاكل ليس مقصورا على إحصاءات التجارة الدولية للبضائع. |
Este Programa parte de principios y criterios generales para resolver algunos problemas no resueltos en la esfera de las relaciones interétnicas, concretamente: | UN | ويستند المخطط إلى مبادئ ونهج عامة لحل المشاكل غير المسواة في ميدان العلاقات بين القوميات، وهي: |
Aunque ha habido algunas indicaciones y acontecimientos positivos en el ámbito del desarme nuclear, el mundo hace todavía frente a problemas no resueltos. | UN | 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد. |
Existen 16 yacimientos petrolíferos que, debido a problemas no resueltos de demarcación, están siendo utilizados por la parte uzbeka. | UN | فهناك 16 حقلا نفطيا يستخدمها الجانب الأوزبكي بسبب مشاكل غير محسومة في تعيين الحدود. |
Una vez completado, el proyecto de convenio sobre el tema establecería normas claras que facilitarán la resolución de los problemas no abordados por los marcos jurídicos en vigor. | UN | وبمجرد استكمال مشروع الاتفاقية المتعلقة بهذا الموضوع فإنه سوف يضع قواعد واضحة من شأنها أن تيسِّر حل المشاكل التي لم تتناولها الأُطر القانونية الحالية. |
Si tenemos más reportes de problemas, no se puede descartar que Anders sea adoptado. | Open Subtitles | ان حصلنا على مشاكل جديدة لا يمكننا استبعاد أي أحد من القضية |
Es por eso que los problemas no desaparecieron como se suponía que lo hicieran. | Open Subtitles | . لهذا الإضطرابات لم تختفي . كما وجب عليها |
Esta es la última vez. Si vuelvo a saber de tus problemas no te volveré a ver, ¿entiendes? | Open Subtitles | هذه آخر مرة, إن سمعت مجدداً بمشاكلك فلن أراك مجدداً, أتفهمني؟ |
Nuestros problemas no le preocupan... porque está en un punto luminoso lejano. | Open Subtitles | و مشاكلنا لا تهمه لأننا مجرد بقعة مضاءة بعيدة |
Es uno de los problemas. No sentí que pudiera ser honesto con ella. | Open Subtitles | في الحقيقة إنها واحدة من مشاكلنا لم أشعر بأني أستطيع أنا أكون صريحاً جداً معها |