Sin embargo, ninguno de los problemas o dificultades de Rusia puede resolverse a costa de la independencia o la estadidad de sus vecinos. | UN | إلا أنه لا يمكن حــل أي مـن مشاكل أو صعوبات روسيا على حساب استقلال جيرانها أو دولهم. |
El Alto Comisionado también planteó problemas o casos de violaciones de derechos humanos que suscitaron reacciones positivas. | UN | وأثار المفوض السامي أيضا مشاكل أو قضايا حقوق اﻹنسان التي تلقت ردود فعل ايجابية. |
En el informe de la CE también se indican problemas o temas de preocupación relativamente importantes en los mares Mediterráneo, Báltico y del Norte. | UN | ١٣ - ويحدد تقرير الجماعة اﻷوروبية مشاكل أو مجالات انشغال هامة نسبيا في البحر اﻷبيض المتوسط وبحر البلطيق وبحر الشمال. |
Reconocemos, desde luego, que los problemas o disputas relacionados con los procedimientos se derivan, por lo general, de diferencias políticas. | UN | ونحن نقر، بالطبع، بأن المشاكل أو المنازعات الإجرائية تنشأ عادة عن خلافات سياسية. |
Ninguna nación está totalmente libre de problemas o de dificultades. | UN | ليس هناك دولة خالية تماما من المشاكل أو الصعوبات. |
En este importante momento queremos evitar centrar la atención en problemas o declaraciones que dividan y polaricen. | UN | وفي هذه اللحظات الهامة، نريد أن نتجنب التركيز على مسائل أو بيانات تحرض على الفرقة والاستقطاب. |
Cualquier intento de internacionalizar los problemas o perpetuar la existencia de órganos dedicados a internacionalizar las cuestiones, no nos conducirá a ninguna parte. | UN | وأي محاولة ﻹضفاء الطابع الدولي على المسائل أو إدامة وجود هيئات تكرس نفسها لتدويل القضايا لن تصل بنا الى أي مكان. |
No se observaron problemas o dificultades entre las personas interesadas en establecer escuelas privadas ni entre las que deseaban tener acceso a ellas. | UN | ولا توجد أية مشاكل أو صعوبات يواجهها أولئك الذين يرغبون في إنشاء مثل تلك المدارس أو الالتحاق بها. |
Las corrientes de refugiados pueden ser un indicador de problemas o conflictos futuros. | UN | ويمكن أن تدل تدفقات اللاجئين على اقتراب حدوث مشاكل أو صراعات مقبلة. |
Obviamente hay un lado positivo y otro con problemas o retos que requieren reflexión. | UN | وبالطبع هناك جانب مشرق، وثمة جانب فيه مشاكل أو تحديات تستلزم التفكير فيها. |
Los problemas no se resuelven quitando la vida a aquellos que tienen problemas o que se perciben como un problema. | UN | فليس حل المشاكل بإزهاق أرواح أولئك الذين يعانون من مشاكل أو أولئك الذين يُعتقد أنهم المشاكل. |
Si tienes problemas o preocupaciones, cualquier cosa, éste es mi número de teléfono personal. | Open Subtitles | لو واجهت أي مشاكل أو .. ما يثير قلقك أي شيء على الإطلاق فهذا رقم تليفوني الشخصي |
Solo charlar, saber cómo lo llevas, darte una oportunidad para contar tus problemas o frustraciones. | Open Subtitles | أنه مجرد حديث, رؤية كيف حالك اعطائك فرصة للتعبير عن أي مشاكل أو احباطات. |
Por consiguiente, se sugirió que se orientara mejor el conjunto a problemas o cuestiones fundamentales. | UN | وقُدمت مقترحات، بناء على ذلك، تقضي بأن تستهدف المجموعة بشكل أفضل المشاكل أو القضايا الرئيسية. |
Pero la dimensión de los problemas o el tiempo necesario para su solución no deben transformarse en una justificación para dejar de avanzar más decididamente en este sentido. | UN | غير أن حجم المشاكل أو الوقت اللازم لحلها ينبغي ألا يصبحا مسوغا لعدم إحراز تقدم على نحو أكثر حسما على هذا الطريق. |
La CLD no es la única entidad que hace frente a estos problemas o que trata de solucionarlos. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ليست وحدها في مواجهة هذه المشاكل أو السعي إلى إيجاد حلول لها. |
En lo que hacía a los proyectos de financiación general, no había documentación sobre esa experiencia que pudiera utilizarse para impedir la repetición de problemas o dificultades. | UN | فبالنسبة لمشاريع الصناديق العامة، لا يوجد توثيق لهذه الدروس لمنع تكرار المشاكل أو الصعوبات. |
Un diálogo eficaz y observaciones y asesoramiento periódicos son importantes para detectar y resolver problemas o deficiencias en la actuación profesional. | UN | والحوار الفعال والتغذية المرتدة والتوجيه بانتظام مسائل مهمة في تحديد المشاكل أو مواطن الضعف في الأداء ومعالجتها. |
Cada uno de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, que no esté previsto directamente en la Carta, se estableció para ocuparse de una cuestión, de un conjunto de problemas o de una situación que surgió en un momento determinado. | UN | فكل واحد من أجهزة وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة لم ينص عليه الميثاق مباشرة، أنشئ لتناول مسألة أو مجموعة مسائل أو حالة تنشأ في وقت معين من الزمن. |
Algunas actividades ya se están llevando a cabo y otras se han reestructurado o reajustado en función de nuevos problemas o dificultades. | UN | وبعضها من اﻷنشطة الجارية، في حين أعيد النظر في تصميم أو صيغة بعضها اﻵخر في ضوء المسائل أو التحديات المستجدة. |
La hipótesis de que los mercados pueden resolver todos los problemas o autocorregirse fue errónea. | UN | وإن الفرضية القائلة بأن الأسواق تستطيع حل كل مشكلة أو تصحيح نفسها خاطئة. |
Desde un punto de vista técnico, el acceso directo a los funcionarios pertinentes y a toda la información del inventario almacenada mejoraría la capacidad de aclarar los problemas o reconstruir las estimaciones. | UN | ومن وجهة نظر تقنية، فإن من شأن الوصول مباشرة إلى المسؤولين المختصين والاطلاع على جميع المعلومات المخزنة ذات الصلة بقوائم الجرد يمكن أن يزيد القدرة على توضيح القضايا أو إعادة تحديد التقديرات. |
El PNUMA puede ayudar a evitar conflictos y contradicciones, identificando esferas de posibles problemas o beneficios. | UN | وقد يساعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على تلافي أوجه التضارب والتناقض عن طريق تحديد مجالات المشكلات أو المزايا المحتملة. |
Y quizás alguno está en problemas o lo que sea pero no significa que uno sea responsable de ellos. | Open Subtitles | و ربماً يكون بعضهم في ورطة أو شيء كذلك لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك أن تكون مسؤولاً عنهم |
Se proporcionó asesoramiento jurídico al Secretario Ejecutivo y otros miembros de la secretaría sobre problemas o cuestiones planteadas respecto a la aplicación de acuerdos contractuales concluidos por la secretaría; estas cuestiones y problemas se trataron y resolvieron oportuna y satisfactoriamente. | UN | وأسديت المشورة إلى الأمين التنفيذي وسائر أعضاء الأمانة بشأن الشواغل أو القضايا التي تنشأ بخصوص تنفيذ الاتفاقات التعاقدية التي تبرمها الأمانة؛ ونوقشت هذه القضايا والشواغل وحلت بأسلوب موقوت ومُرضٍ. |
¿Y si usaran todo ese poder para repartir más de su capital entre las empresas que trabajan más duro en resolver estos problemas o al menos en no empeorarlos? | TED | ماذا لو استخدموا هذه القوة الخارقة لتخصيص مزيد من رأس مالهم للشركات التي تعمل جاهدة لحل هذه التحديات أو على الأقل على الحد من تفاقمها؟ |