Dichos funcionarios darán también información detallada sobre la procedencia de todo bien o activo adquirido después de ser nombrados para ocupar un alto cargo. | UN | ويقدم هؤلاء الشاغلون للوظائف العامة أيضا معلومات مفصلة عن مصدر أي ممتلكات أو أصول احتازوها بعد تعيينهم في مناصب عليا. |
La autorización para contraer compromisos de gastos es una cuestión urgente; la procedencia de los recursos pertinentes no lo es tanto. | UN | وإن اﻹذن بالدخول في التزامات هو مسألة مستعجلة؛ أما مصدر الموارد اللازمة فليس في نفس الدرجة من الاستعجال. |
También se formularon preguntas acerca de la procedencia de los fondos para las obras; varios oradores insistieron en que no deberían resultar afectados los recursos destinados a los programas. | UN | وكانت هناك تساؤلات بشأن مصدر اﻷموال اللازمة للبناء، وشدد عدد من المتحدثين على أن اﻷموال البرنامجية لا يجوز المساس بها. |
La información sobre los ensayos de vuelo se basa en documentos proporcionados por el Iraq en los que no se especifica la procedencia de las turbobombas utilizadas. | UN | يستنــد حصر اختبارات الطيران إلى وثائق مقدمة من العراق. ولم تحدد الوثائق منشأ المضخات التوربينية المستخدمة. |
El Grupo de Trabajo consideró la procedencia de que se formularan en términos cumulativos las circunstancias de un evento catastrófico, su imprevisibilidad y la ausencia de una conducta dilatoria por parte de la entidad adjudicadora. | UN | ونظر الفريق العامل فيما إذا كان ينبغي للإشارات إلى الأحداث الكارثة وإلى الأحداث التي لا يمكن التكهن بها وإلى عدم وجود سلوك تعويقي من جانب الجهة المشترية أن تكون إشارات تجميعية. |
También se formularon preguntas acerca de la procedencia de los fondos para las obras; varios oradores insistieron en que no deberían resultar afectados los recursos destinados a los programas. | UN | وطرحت أسئلة حول مصدر اﻷموال اللازمة للتشييد. وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة عدم المساس بأموال البرامج. |
Sus relatos resultaron ser imprecisos o contradictorios, tanto respecto de la procedencia de la cinta como de la forma en que se había filmado ese documento grabado, y también respecto de su contenido exacto. | UN | واتضح أن قصصه ملتبسة أو متناقضة سواء من حيث مصدر شريط الفيديو وطريقة تأويله أو من حيث مضمونه الفعلي. |
Destacando la importancia que los museos, las casas de subastas y los coleccionistas atribuyen a la procedencia de objetos culturales, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتحقق المتاحف وبيوت المزادات وجامعو اﻵثار من مصدر اﻷعمال الثقافية، |
Debido al carácter estructurado de esa empresa minera, no puede caber duda acerca de la procedencia de esa producción de diamantes, que De Beers está obligada a comprar por contrato. | UN | وبالنظر إلى الطابع الرسمي لعملية التعدين هذه، لا يمكن أن يكون هناك أي شك في مصدر هذه المنتجات الماسية، التي تعاقدت شركة دو بيرز على شرائها. |
:: El marcado debería permitir determinar la procedencia de las armas pequeñas y las armas ligeras; | UN | :: ينبغي أن يتيح وضع العلامات التأكد من مصدر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La situación es tanto más intrigante cuanto que nadie puede justificar la procedencia de esos millones de dólares que sirven para adquirir materias preciosas y que circulan al margen de los circuitos bancarios clásicos. | UN | ومما يحـيِّر في ذلك الأمر أنه لا يمكن لأي أحد أن يبرر مصدر هذه الملايين من الدولارات التي تستخدم في شراء الأحجار الكريمة ولا تمر عبر القنوات المصرفية المألوفة. |
También en este caso la defensa trató de poner en duda la procedencia de este fragmento de placa de circuito impreso por tres razones. | UN | ومرة أخرى، سعى الدفاع إلى التشكيك في مصدر شظية اللوحة الكهربائية هذه، متعللا بأسباب ثلاثة. |
El Gobierno de la República Unida de Tanzanía está investigando la procedencia de esos diamantes. | UN | وتجري حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة تحقيقا بشأن مصدر هذا الماس. |
Otro representante preguntó por la procedencia de la financiación para apoyar tal presupuesto, si se aprobase. | UN | فيما تساءل ممثل آخر عن مصدر التمويل لتنفيذ هذه الميزانية إذا أُعتمدت. |
Ahora las autoridades locales han ampliado el alcance de los decomisos y se han apropiado de todos los activos de las Naciones Unidas, independientemente de la procedencia de su financiación. | UN | وقد وسّعت السلطات المحلية الآن نطاق استيلائها على الأصول التابعة للأمم المتحدة بصرف النظر عن مصدر تمويل هذه الأخيرة. |
Por tanto, hay que hacer una investigación internacional a fondo de la procedencia de los recursos financieros que permiten ese gasto. | UN | لذلك، يجب إجراء تحقيق دولي متعمق لتحديد مصدر الموارد المالية التي تمول هذه النفقات. |
No fue posible determinar la procedencia de esas turbobombas sin un análisis de laboratorio. | UN | ولم يمكن تحديد منشأ تلك المضخمات دون إجراء تحاليل مختبرية. |
El Organismo de Recuperación de Activos puede asumir la función de la Dirección General Impositiva, pero para la fijación del impuesto no es menester que determine la procedencia de los fondos. | UN | ويمكن للوكالة أن تقوم بدور مصلحة الضرائب ولكن لا يتعين عليها بيان منشأ الأموال لأغراض الاقتطاع الضريبي منها. |
La asociación ha pedido al Grupo asistencia en el seguimiento de la procedencia de los minerales que adquieren. | UN | وطلبت الرابطة من الفريق المساعدة في تعقب منشأ المعادن المشتراة. |
Se dijo que los países en desarrollo y los países con economías en transición estudiaban ya la procedencia de reglamentar estas prácticas financieras. Por ello, la creación de instrumentos jurídicos de base consensual pudiera resultar sumamente valiosa para los países que se encuentran en esta fase de su desarrollo del sector de la microfinanza. | UN | وقيل إنَّ البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تنظر فيما إذا كان ينبغي تنظيم التمويل البالغ الصغر وكيفية القيام بذلك؛ مما يمكن أن يثبت أنَّ إنشاء صكوك قانونية توافقية التوجّه عامل له قيمة كبرى للبلدان في هذا الطور من تنمية التمويل البالغ الصغر. |
El reglamento también exige que se notifique a la institución financiera la procedencia de los fondos y la actividad para la cual se utilizará la cuenta. | UN | وتنص القواعد أيضا على إبلاغ المؤسسة المالية بمصدر الأموال وبالنشاط المعتزم للحساب. |
c) El conocimiento, la intención o la finalidad que se requieren como elemento de los delitos establecidos en ese párrafo, se podrán inferir de indicios fundados o circunstancias objetivas y fácticas, debiendo el delincuente acreditar la legítima procedencia de los recursos, derechos o bienes. La opción 2 se basa en una propuesta presentada por México (A/AC.254/L.7). | UN | )ج( يجوز الاستدلال على عناصر المعرفة أو القصد أو الغرض اللازمة بصفتها من ضمن عناصر الجرائم المبينة في تلك الفقرة بأدلة قوية أو ظروف وقائعية موضوعية ، ويطالب المجرم بتقديم ما يثبت المنشأ المشروع لﻷموال أو الحقوق أو الممتلكات .يستند الخيار ٢ الى اقتراح قدمته المكسيك (A/AC.254/L.7) . |
También es consciente de que las municiones y proyectiles almacenados en condiciones deficientes por períodos prolongados probablemente estén en condiciones inestables y que tal vez lo mejor sea destruirlas in situ, lo cual dificulta la obtención de datos sobre el origen y la procedencia de los artículos. | UN | كما أنه يعي أيضا أن الذخيرة والقذائف التي تخزن لفترات طويلة في ظروف غير مناسبة من المحتمل أن تكون غير مستقرة وأن من الأفضل تدميرها في مكانها، مما يجعل من الصعب الحصول على بيانات تتعلق بمنشأ هذه المواد ومصدرها. |
a) Alentando a las instituciones que realizan subastas, incluso por Internet, a cerciorarse de la verdadera procedencia de los objetos culturales que hayan de subastarse, así como a proporcionar de antemano, en la medida de lo posible, información sobre la procedencia de esos objetos culturales; | UN | (أ) تشجيع المؤسسات المعنية بالمزادات، بما فيها المزادات التي تجرى عبر الإنترنت، على التأكد من المصدر الحقيقي للممتلكات الثقافية المعروضة للبيع بالمزاد، وإتاحة معلومات مسبقة، بقدر المستطاع، عن مصدر تلك الممتلكات الثقافية؛ |
Tras una investigación sobre la procedencia de la caja, quedó establecido que ésta venía de Pudong (China) y que se había enviado el 15 de noviembre de 2005. | UN | 43 - وأثبت أحد التحقيقات في تاريخ الصندوق أنه قادم من بودونغ في الصين، وأنه أرسل يوم 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |