"procedentes de la región de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من منطقة
        
    Otros ataques armados que se produjeron en la provincia de Benguela causaron el desplazamiento de unas 4.700 familias hacia Cubal procedentes de la región de Yambala, situada al sur de esa localidad. UN وأدت هجمات مسلحة أخرى في مقاطعة بنغويلا إلى تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٧ ٤ أسرة إلى بلدة كوبال من منطقة يامبالا جنوبي كوبال.
    Se trata concretamente de las cuestiones de los diamantes procedentes de la región de Marange, en Zimbabwe, y la Vicepresidencia del Proceso de Kimberley. UN وهي بالتحديد المسائل المتعلقة بالماس المصدر من منطقة مارانج في زمبابوي وبمنصب نائب رئيس عملية كيمبرلي.
    Es en extremo difícil la situación humanitaria de unos 25.000 refugiados musulmanes de Bosnia procedentes de la región de Velika Kladusa. UN ١٠٦ - وتتسم الحالة اﻹنسانية لقرابة ٠٠٠ ٢٥ لاجئ مسلم بوسني من منطقة فيليكا كلادوسا بالصعوبة البالغة.
    De los 50.000 refugiados croatas de origen serbio procedentes de la región de Krajina (Croacia) que huyeron a Bosnia y Herzegovina en 1995, alrededor de 30.000 residen todavía en Bosnia occidental. UN فمن بين ال000 50 لاجئ كرواتي ذوي الأصل الصربي من منطقة كرايينا التابعة لكرواتيا الذين هربوا إلى البوسنة والهرسك في عام 1995، ما زال نحو 000 30 يقيمون في غربي البوسنة.
    Gracias a esta labor y al apoyo del Gobierno de México, en el primer semestre de 2009, el Departamento de Información Pública logró la asociación de un total de 57 organizaciones no gubernamentales, 49 de ellas procedentes de la región de América Latina y el Caribe. UN ونتيجة لجهود تلك المراكز ودعم حكومة المكسيك، انتسب إلى إدارة شؤون الإعلام ما مجموعه 57 منظمة غير حكومية في النصف الأول من عام 2009، بما في ذلك 49 منظمة من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Además de aprobarse la decisión administrativa por la que se autoriza la reanudación de exportaciones de diamantes procedentes de la región de Marange de conformidad con los requisitos mínimos del Sistema de Certificación, en la reunión plenaria se eligió a los Estados Unidos como Vicepresidente del Proceso de Kimberley. UN وإلى جانب القرار الإداري الذي يأذن باستئناف صادرات الماس من منطقة مارانج امتثالا للحد الأدنى من متطلبات إصدار شهادات المنشأ، أقر الاجتماع العام اختيار الولايات المتحدة لمنصب نائب رئيس عملية كيمبرلي.
    2. Recolección y extracción o eliminación de desechos radiactivos procedentes de la región de Transnitria de la República de Moldova UN 2 - جمع وسحب/إزالة النفايات المشعة من منطقة ترانسنيستريا في جمهورية مولدوفا
    c) Hasta ahora han regresado a su país 36.000 refugiados burundianos procedentes de la región de Uvira en el Zaire; UN )ج( عاد حتى اﻵن ٠٠٠ ٣٦ لاجئ بوروندي الى بلدهم قادمين من منطقة أوفيرا في زائير؛
    La mayoría de las casas fueron ocupadas en agosto y septiembre de 1995 al llegar a la zona de Stanisic unos 1.800 refugiados serbios procedentes de la región de Krajina de Croacia. UN وأُحتلت معظم هذه المنازل في آب/ أغسطس - أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ عندما وصل نحو ٠٠٨ ١ لاجئ صربي من منطقة كرايينا بكرواتيا إلى منطقة ستانيستش.
    En las circunstancias actuales, es imposible no manifestar un profundo malestar por las coacciones que siguen sufriendo los repatriados procedentes de la región de Gali, o por los actos cada vez más subversivos que se cometen desde la margen derecha del río Inguri, territorio controlado por los abjasios. UN إن من المستحيل في ظل اﻷوضاع الراهنة تفادي اﻹعراب عن الاستياء من اﻹجراءات القسرية التي تُتخذ حاليا ضد العائدين من منطقة غالي أو إزاء اﻷعمال التخريبية التي تجري على الشاطئ اﻷيمن من نهر انغوري، أي في المنطقة التي يُسيطر عليها الجانب اﻷبخازي.
    La continua llegada a Botswana de solicitantes de asilo procedentes de la región de Caprivi, en Namibia, desde octubre de 1998, representa otro ejemplo de la precaria estabilidad del África meridional. UN 107- ويعتبر الوصول المستمر لملتمسي اللجوء في بوتسوانا من منطقة كابريفي بناميبيا منذ تشرين الأول/أكتوبر 1998 مثالاً آخر على الاستقرار الهش في الجنوب الأفريقي.
    107. La continua llegada a Botswana de solicitantes de asilo procedentes de la región de Caprivi, en Namibia, desde octubre de 1998 representa otro ejemplo de la precaria estabilidad del África meridional. UN 107- ويعتبر الوصول المستمر لملتمسي اللجوء في بوتسوانا من منطقة كابريفي بناميبيا منذ تشرين الأول/أكتوبر 1998 مثالاً آخر على الاستقرار الهش في الجنوب الأفريقي.
    Le inquietan especialmente las informaciones procedentes de la región de los Grandes Lagos en África, en particular de la República Democrática del Congo, donde las fuerzas del Gobierno siguen cometiendo atrocidades, incluidas ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de civiles. UN وهي تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي وردت من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، لا سيما من جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث تواصل قوات الحكومة ارتكاب فظائع منها الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي للمدنيين.
    El 13 de mayo, dos aeronaves militares turcas F-4 y dos RF-4, volando en formación, procedentes de la región de información de vuelo de Ankara, penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo antes de partir hacia la región de información de vuelo de Ankara. UN وفي 13 أيار/مايو قامت أربع طائرات عسكرية تركية، طائرتان من طراز F-4 وطائرتان من طراز RF-4 بالتوغل في منطقة معلومات طيران نيقوسيا وحلقت في تشكيلة واحدة قادمة من منطقة معلومات طيران أنقرة، منتهكة بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية قبل أن تغادر باتجاه منطقة معلومات طيران أنقرة.
    39. El 15 de agosto de 2003 miembros del Comité procedentes de la región de América Latina se reunieron con representantes del Instituto Interamericano del Niño en Montevideo. UN 39- في 15 آب/أغسطس 2003، اجتمع أعضاء من اللجنة من منطقة أمريكا اللاتينية بممثلين لمعهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال في مونتيفيديو.
    602. El 15 de agosto de 2003, miembros del Comité procedentes de la región de América Latina se reunieron con representantes del Instituto Interamericano del Niño en Montevideo. UN 602- وفي 15 آب/أغسطس 2003، اجتمع أعضاء من اللجنة من منطقة أمريكا اللاتينية بممثلين لمعهد البلدان الأمريكية لشؤون الأطفال في مونتيفيديو.
    b) La segunda formación (1X2) de aviones militares F-16 de Turquía procedentes de la región de información de vuelo de Ankara ingresaron en la región de información de vuelo de Nicosia, en violación de las normas de tráfico aéreo internacionales, antes de alejarse hacia la región de información de vuelo de Ankara; UN F-16 قادما من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران، بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكا بذلك الأنظمة الدولية لمعلومات الطيران قبل أن يغادر باتجاه منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    Primero entraron en la región de información de vuelo de Nicosia procedentes de la región de información de vuelo de Ankara sin previo aviso y después sobrevolaron el perímetro de la costa meridional de Chipre a una distancia de 14 millas marinas y, al acercarse a la zona de Akrotiri, a una distancia de 10 millas marinas. UN وفي البداية دخلت الطائرات منطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا قادمة من منطقة معلومات الطيران التابعة لأنقرة دون إخطار مسبق، ثم حلقت دائريا على طول الساحل الجنوبي لقبرص على مسافة 14 ميلا بحريا و 10 أميال بحرية، لدى اقترابها من منطقة أكروتيري.
    Después de esa reunión, el 3 de mayo de 2005 llegaron a Etiopía procedentes de la región de Bakool (Somalia) varios camiones para recoger remesas de armas. UN 26 - وفي أعقـــــاب ذلك الاجتماع، في 3 أيار/مايو 2005، دخلت شاحنات من طراز N 3 إثيوبيا قادمة من منطقة باكول في الصومال لاستلام شحنات من الأسلحة.
    El 9 de febrero de 2006, dos aeronaves militares turcas F-16, volando en formación y procedentes de la región de información de vuelo de Ankara, penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo. UN وفي 9 شباط/فبراير 2006، دخلت منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران طائرتان عسكريتان تركيتان من طراز F-16 آتيتان في تشكيل واحد من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران، في انتهاك للأنظمة الدولية للحركة الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more