"procedentes de la república árabe" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الجمهورية العربية
        
    Tres cohetes procedentes de la República Árabe Siria también cayeron en la zona de Beqaa oriental en el Líbano durante este período. UN وسقطت ثلاثة صواريخ أُطلقت من الجمهورية العربية السورية في المنطقة الشرقية من البقاع بلبنان في خلال هذه الفترة.
    Además, el OOPS aseguró el acceso a la educación en el Líbano para más de 7.000 niños refugiados palestinos procedentes de la República Árabe Siria. UN وعلاوةً على ذلك، كفلت الأونروا إتاحة التعليم لأكثر من 000 7 طفل لاجئ فلسطيني وفدوا من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    Jordania y el Líbano se han visto especialmente afectados por la reciente entrada en el país de refugiados procedentes de la República Árabe Siria. UN وقد تأثر كل من الأردن ولبنان على وجه التحديد من اللاجئين الذين تدفقوا إليهما من الجمهورية العربية السورية.
    Doy las gracias a sus gobiernos y los insto a que mantengan su espléndida y valerosa acogida a los más de 1,6 millones de refugiados procedentes de la República Árabe Siria y a que mantengan abiertas sus fronteras a todos aquellos que huyen de la violencia. UN وأتوجه بالشكر إلى حكوماتها وأحثها على مواصلة جهودها الكريمة والشجاعة لإيواء أكثر من 1.6 مليون لاجئ من الجمهورية العربية السورية والإبقاء على حدودها مفتوحة أمام جميع الذين يلوذون بالفرار من العنف.
    El porcentaje relativo representa un aumento respecto de los años anteriores debido únicamente a los masivos desplazamientos recientes de personas procedentes de la República Árabe Siria. UN وهذه النسبة المئوية تشكل تحسناً بالمقارنة بأرقام السنوات السابقة وهو ما يرجع فقط إلى الحجم الهائل لعمليات النزوح التي انطلقت في الآونة الأخيرة من الجمهورية العربية السورية.
    Para preocupación de la comunidad internacional, el efecto tan temido de expansión regional del conflicto de Siria parece estar realizándose en el Líbano, lo que amenaza aún más la frágil vida de los refugiados palestinos procedentes de la República Árabe Siria. UN ويساور المجتمع الدولي القلق لأن النزاع السوري بات يمتد في ما يبدو إلى لبنان، مما يطرح خطرا أكبر يهدد الحياة الهشة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون النازحون من الجمهورية العربية السورية.
    El conflicto de Siria ha agravado aún más los costos operacionales en la República Árabe Siria, así como en el Líbano y Jordania, que experimentan una afluencia en gran escala de refugiados de Palestina procedentes de la República Árabe Siria. UN وأدى النزاع السوري إلى مزيد من الارتفاع في التكاليف التشغيلية داخل الجمهورية العربية السورية، وكذلك في لبنان والأردن، والتي تعاني من تدفقات كبيرة للاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية.
    La Comisión reconoce que la llegada a zonas vecinas de nuevos refugiados palestinos procedentes de la República Árabe Siria ha multiplicado la carga a la que tiene que hacer frente la comunidad de refugiados palestinos y la demanda de servicios del Organismo. UN وتدرك اللجنة أن وصول أعداد إضافية من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى المناطق المجاورة قد ضاعف العبء الملقى على عاتق مجتمع اللاجئين الفلسطينيين والخدمات التي تقدمها الأونروا.
    Para el fin de diciembre de 2012, 2.923 refugiados palestinos procedentes de la República Árabe Siria habían sido remitidos al OOPS. UN وبحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2012، أُبلغت الأونروا بقدوم 293 2 لاجئا فلسطينيا من الجمهورية العربية السورية.
    En julio de 2012, solo un número reducido de refugiados palestinos procedentes de la República Árabe Siria había huido al Líbano. UN 12 13 - وحتى تموز/يوليه 2012، لم يفر إلى لبنان سوى عدد صغير من اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية.
    El Coordinador Especial elogió al Gobierno del Líbano por mantener sus fronteras abiertas a los refugiados procedentes de la República Árabe Siria e instó a la comunidad internacional a que prestase al Líbano asistencia adicional a este respecto. UN وأثنى المنسق الخاص على حكومة لبنان للإبقاء على حدودها مفتوحة أمام اللاجئين من الجمهورية العربية السورية وحث المجتمع الدولي على أن يقدم مزيدا من المساعدة إلى لبنان في هذا الصدد.
    Al igual que otros países vecinos, el Líbano ha experimentado una creciente afluencia de refugiados procedentes de la República Árabe Siria desde el verano de 2012. UN 25 - وشهد لبنان تدفقا متزايدا للاجئين من الجمهورية العربية السورية منذ صيف عام 2012، شأنه في ذلك شأن البلدان المجاورة الأخرى.
    Los refugiados procedentes de la República Árabe Siria están comprendidos en el mandato del OOPS y no tienen acceso a los servicios públicos de salud, educación o socorro. UN ويندرج اللاجئون الفلسطينيون القادمون من الجمهورية العربية السورية تحت ولاية الأونروا وليس لديهم إمكانية الحصول على خدمات الصحة العامة أو التعليم أو الإغاثة.
    El OOPS presta a los refugiados procedentes de la República Árabe Siria los mismos servicios que los que reciben los refugiados de Palestina en el Líbano; además, reciben asistencia en efectivo para la alimentación y la vivienda. UN وتقدم الأونروا للاجئين القادمين من الجمهورية العربية السورية نفس الخدمات التي يتلقاها اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في لبنان. ويتلقون إضافة إلى ذلك مواد غذائية ومساعدة نقدية للسكن.
    El Coordinador Especial elogió al Gobierno del Líbano por mantener sus fronteras abiertas a los refugiados procedentes de la República Árabe Siria e instó a la comunidad internacional a que prestase al Líbano asistencia adicional a este respecto. UN وأثنى المنسق الخاص على حكومة لبنان للإبقاء على حدودها مفتوحة أمام اللاجئين من الجمهورية العربية السورية وحث المجتمع الدولي على أن يقدم مزيدا من المساعدة إلى لبنان في هذا الصدد.
    Me siguen preocupando los bombardeos, los disparos y las incursiones aéreas en las zonas fronterizas del Líbano procedentes de la República Árabe Siria, y condeno las continuas violaciones de la soberanía y la integridad territorial del Líbano. UN وما زال يساورني القلق إزاء عمليات القصف وإطلاق النار والغارات الجوية التي تُشن على المناطق الحدودية اللبنانية من الجمهورية العربية السورية، وأدينُ استمرار انتهاكات سيادة لبنان وسلامته الإقليمية.
    Todos los refugiados de Palestina procedentes de la República Árabe Siria tienen acceso inmediato a las escuelas, los centros de atención médica y hospitalización del OOPS mediante la remisión de casos. UN ويتاح فورا لجميع اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية إمكانية الالتحاق بمدارس الأونروا ودخول العيادات الصحية والإقامة في المستشفيات عن طريق الإحالة.
    Al final del período sobre el que se informa, los donantes habían financiado 4,82 millones de dólares del llamamiento realizado por el OOPS en 2013 para asistir a los refugiados de Palestina que habían entrado en Jordania procedentes de la República Árabe Siria. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الجهات المانحة قد قدمت تمويلا بمبلغ 4.82 ملايين دولار استجابة للنداءات التي أصدرتها الأونروا في عام 2013 لتقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية الذين يدخلون إلى الأردن.
    En respuesta al aumento del número de pacientes debido a la afluencia de refugiados de Palestina procedentes de la República Árabe Siria, se contrató a otros ocho equipos de salud familiar y algunos centros de salud ampliaron el horario de atención. UN واستجابة لزيادة عدد المرضى بسبب تدفق اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية، استقدمت ثمانية أفرقة إضافية من أفرقة صحة الأسرة ومدَّد بعض مراكز الصحية ساعات العمل.
    En las zonas de operaciones también se dio prioridad a la aplicación ininterrumpida de las reformas educativas y a la matriculación de los niños refugiados de Palestina procedentes de la República Árabe Siria en las escuelas del OOPS. UN وأولى أيضا الميدان الأولوية لمواصلة تنفيذ الإصلاحات في مجال التعليم، وتسجيل أطفال اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية في مدارس الأونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more