"procedentes del afganistán" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أفغانستان
        
    • منشؤها أفغانستان
        
    • مصدرها أفغانستان
        
    • ذات المنشأ الأفغاني
        
    Durante 1998 continuaron los esfuerzos para promover la autosuficiencia de unos 17.000 refugiados urbanos, principalmente procedentes del Afganistán. UN وتواصلت الجهود أثناء عام 1998 لتشجيع الاعتماد على الذات بالنسبة لحوالي 000 17 لاجئ حضري، من أفغانستان أساساً.
    Durante 1998 continuaron los esfuerzos para promover la autosuficiencia de unos 17.000 refugiados urbanos, principalmente procedentes del Afganistán. UN وتواصلت الجهود أثناء عام 1998 لتشجيع الاعتماد على الذات بالنسبة لحوالي 000 17 لاجئ حضري، من أفغانستان أساساً.
    La Oficina informó sobre sus actividades principales en Asia central que entrañaba la lucha contra la amenaza de las drogas y la delincuencia procedentes del Afganistán. UN وقدم المكتب تقريرا عن أنشطته الرئيسية في آسيا الوسطى، بما في ذلك التصدي لمخاطر المخدرات والجريمة الواردة من أفغانستان.
    Como también lo es el hecho de que Israel afirme que la Beqaa acoge algunos campamentos y a fundamentalistas procedentes del Afganistán o de otros lugares. UN وقول إسرائيل أيضا إن البقاع يستضيف بعض المخيمات وبعض الأصوليين القادمين من أفغانستان أو من أماكن أخرى.
    El Consejo reconoce que la lucha contra el problema de las drogas procedentes del Afganistán sólo podrá ser eficaz cuando se integre en el contexto más amplio de los programas de reconstrucción y desarrollo del país. UN ويسلم المجلس بأن الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان لن تحقق أي أثر فعال ما لم تكن جزءا من عملية أوسع نطاقا لبرامج التعمير والتنمية في البلد.
    Teniendo presente que la mayoría de las drogas ilícitas procedentes del Afganistán pasa de contrabando a través de la República Islámica del Irán, el Pakistán y otros países vecinos del Afganistán antes de llegar a los países de destino, UN وإذ يضع في اعتباره أن الجزء الأكبر من المخدرات غير المشروعة التي مصدرها أفغانستان يهرب عبر جمهورية إيران الإسلامية وباكستان والبلدان الأخرى المجاورة لأفغانستان قبل أن يصل إلى بلدان المقصد،
    La circulación de drogas procedentes del Afganistán ha cobrado una importancia mundial. UN ولقد حاز تدفق المخدرات من أفغانستان على اهتمام عالمي.
    En particular recomienda que se otorgue el mismo trato a los refugiados de origen étnico turcomano o uzbeko o de otro origen étnico como los procedentes del Afganistán. UN وتوصي خاصة بمنح المعاملة ذاتها للاجئين من أصل تركماني أو أوزبكي أو من أصل إثني آخر مثل أولئك القادمين من أفغانستان.
    Se observó que los países vecinos se veían gravemente afectados por las remesas de drogas ilícitas procedentes del Afganistán que atravesaban sus territorios. UN وذُكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان تتضرّر تضررا شديدا من جرّاء شحنات المخدرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان.
    El tráfico de estupefacientes procedentes del Afganistán plantea una grave amenaza para la seguridad regional y mundial. UN فالاتجار بالمخدرات من أفغانستان يشكل خطراً كبيراً يهدد الأمن الإقليمي والعالمي.
    Se observó que los países vecinos se veían gravemente afectados por las remesas de drogas ilícitas procedentes del Afganistán que atravesaban sus territorios. UN وذُكر أن البلدان المجاورة تتضرّر تضرّرا شديدا بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان.
    El Irán proporcionó generosa ayuda a los refugiados procedentes del Afganistán, regularizando su situación y otorgándoles permisos de trabajo. UN وعاملت إيران بسخاء لاجئين من أفغانستان ونظَّمت أوضاعهم وقدَّمت إليهم تصاريح عمل.
    Por consiguiente, se deben intensificar los esfuerzos en el marco del Pacto de París para detener la propagación de estupefacientes procedentes del Afganistán. UN وينبغي لذلك زيادة الجهود المبذولة في إطار ميثاق باريس لوقف انتشار المخدرات من أفغانستان.
    24. Los repatriados tayikos procedentes del Afganistán recibirán la misma asistencia y protección del ACNUR que las personas internamente desplazadas. UN ٤٢- وسوف يتلقى العائدون الطاجيك من أفغانستان نفس المساعدة والحماية اللتين توفرهما المفوضية لﻷشخاص المشردين داخلياً.
    Sin embargo, en otras situaciones siguió siendo difícil encontrar soluciones, lo que originó prolongadas situaciones de refugiados que en algunos casos duran decenios, como la situación de los refugiados procedentes del Afganistán. UN على أن الحلول ظلت عسيرة المنال في حالات أخرى، مما أسفر عن بقاء حالات اللاجئين عالقة طيلة عقود بأكملها أحيانا مثل حالة اللاجئين من أفغانستان.
    Sin embargo, en otras situaciones siguió siendo difícil encontrar soluciones, lo que originó prolongadas situaciones de refugiados que en algunos casos duran decenios, como la situación de los refugiados procedentes del Afganistán. UN على أن الحلول ظلت عسيرة المنال في حالات أخرى، مما أسفر عن بقاء حالات اللاجئين عالقة طيلة عقود بأكملها أحيانا مثل حالة اللاجئين من أفغانستان.
    36. Europa occidental es con gran diferencia el destino más lucrativo de los opiáceos procedentes del Afganistán. UN 36- وتمثل أوروبا الغربية الى حد بعيد الوجهة الأكثر ربحا للمستحضرات الأفيونية من أفغانستان.
    El Consejo de Seguridad, a raíz de la información ofrecida por el Director Ejecutivo, expresó su preocupación ante la amenaza a la seguridad de la región planteada por el aumento de la producción y el tráfico de opiáceos procedentes del Afganistán. UN وقد أعرب مجلس الأمن، في أعقاب معلومات قدمها اليه المدير التنفيذي، عن قلقه من التهديد الذي يشكله تزايد انتاج المستحضرات الأفيونية والاتجار بها من أفغانستان على أمن المنقطة.
    El Irán fue el primer país en reconocer y prevenir a la comunidad internacional contra la amenaza del terrorismo y el tráfico de estupefacientes procedentes del Afganistán controlado por los talibanes, y contribuyó de una manera esencial al surgimiento de la nueva realidad en el Afganistán y al establecimiento de la administración provisional. UN فإيران كانت البلد الأول الذي أدرك خطر الإرهاب والاتجار بالمخدرات التي منشؤها أفغانستان الواقعة تحت سيطرة الطالبان وحذرت المجتمع الدولي منه، وأسهمت بطريقة حاسمة للغاية ببروز الواقع الجديد في أفغانستان وإنشاء الإدارة المؤقتة.
    La delegación de la República de Belarús, país que ocupa la presidencia de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, tiene el honor de señalar a su atención el texto de la Declaración de los Jefes de Estado de los Estados miembros de esa Organización sobre la cuestión de la amenaza que representa el tráfico ilícito de estupefacientes procedentes del Afganistán. UN تتشرف البعثة الدائمة لبيلاروس، الدولة التي ترأس منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بأن تحيل إليكم الإعلان الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، فيما يتعلق بمشكلة مخاطر المخدرات التي مصدرها أفغانستان.
    La UNODC también fomenta la investigación, la reunión de información y la capacidad en los países afectados por el tráfico de opiáceos procedentes del Afganistán. UN ويقوم المكتب أيضا ببناء القدرات المحلية على البحوث وجمع البيانات والرصد في البلدان المتضررة جراء الاتجار بالمواد الأفيونية ذات المنشأ الأفغاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more